Дружба-это чудо

Про Радугу не написал(не нравится)

Рано утром малышам
Мультики включают,
Пони добрые детей
В сказку приглашают!

Это город Понивиль,
Он в стране Эквестрия,
Город дружбы и любви,
Правит там Селестия.

Здесь детей встречают наших
Симпатичные поняши!
Пони выстроились в ряд,
Познакомиться хотят!

Что ж,знакомьтесь-
               
Эпплджек

В дружбе верная навек.

Она характером простая,
Носит шляпу набекрень,
Она копыт не покладая
На ферме трудится весь день.

Искорка

Эта пони любит чтенье,
Ни шум,ни гам и развлеченья,
Надо магию учить,
С толком время проводить.

С ней живет дракончик Спайк,
Очень любит он поспать.

Пинки Пай

Любит Пинки Пай веселье,
Праздники и угощенья,
Очень любит порезвиться,
Тортиками угоститься.

-Пони торт ест?Не бывает!
-Что вы,правда это!
Пинки тортик обожает-
Подтвердят вам дети.

Рарити

Любит Рарити наряды,
На сезон обновки надо,
Грациозна и красива,
И роскошны хвост и грива.

Флаттершай

Флаттершай-тихоня наша,
Очень добрая поняша,
Кормит кроликов,скромняжка,
Жаль пугливая,бедняжка.


               


Рецензии
А Радуга чем не нравится? Своей пацанистостью или заносчивостью?
Мне вот не нравится полуперевод "Карусели", когда двум русифицировали имена, а остальным нет. К Искорке ни у кого претензий нет, имя переведено точно. У Радуги уже неточно, вернее было бы "Радужный Штрих" или "Радужный Росчерк". Другое дело, что "Радуга" выговорить гораздо проще, чем "Рэйнбоу Дэш". словно скачешь по кочкам согласных, а в конце подскальзываешься.
Впрочем, благодаря множеству любительских переводов есть и полностью русифицированные имена Понивилльской Шестёрки:
Искорка,Радуга, Яблочко, Розочка, Диковинка и Скромница.
Кто есть кто -думаю, объяснений не требуется. Или требуется?

И ещё про Скромницу-Флатти. Когда кто-нибудь угрожает её друзьям, а тем более, подопечным, жёлтенькая лошадка сразу перестаёт быть пугливой и уступчивой!Наоборот, становится бесстрашной и очень упрямой. Вообще, она служит живой иллюстрацией к поговорке "В тихом омуте черти водятся". В случае с Флатти -ещё и вампирши.

Журавлёв Сергей Обской   24.10.2016 08:40     Заявить о нарушении
Да,именно этим Райнбоу Дэш не нравится.Мультфильм все таки для детей и герои должны быть более менее скромными.

Лично меня перевод Карусели устроил,особенно-голоса.

Другие переводы тоже интересны,понравились имена,которые вы написали.

Про Флатти согласен.

Спасибо.

Роман Валиуллов   27.10.2016 13:39   Заявить о нарушении
Пожалуйста, хотя скромность -вовсе не обязательное качество для детского мультгероя. Там и хвастунов полно, два примера слёту -"Кот-хвастун" и "Зайка-зазнайка".Карлсон и Винни-пухов Кролик -тоже. Другое дело, что в детском фильме хвастун за свой порок должен получить по шапке. Кстати, Радуга по шапке и получает за зазнайство. Так что все условия, заданные "Союзмультфильмом" "Хасбро" соблюдает.
С уважением, Сергей.

Журавлёв Сергей Обской   28.10.2016 14:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.