R. Frost. Love and a Question - перевод

Вопрос для любви.

Жених провел гостей хмельных
и шел к себе домой.
Вдруг перед ним возник старик
с дорожною сумой.
Он говорил о том, о сем,
а думал про ночлег.
И тихо сеялся во тьму
то дождь, то мокрый снег.

Жених сказал ему: "Старик,
пусть небо даст ответ:
пускать тебя в такую ночь
под крышу или нет?"
Луна мелькнула меж ветвей, -
они голы опять.
И ветер прошептал ему
"Ты должен это знать".

Невеста милого ждала,
все мысли - лишь о нем,
и жаром цвет ее чела
поспорить мог с огнем.
А тот, кого она ждала,
глядел в сырую даль,
он знал, что у людей в груди
не камень и не сталь.

Он знал, что должен не жалеть
ни хлеба, ни монет,
ни слова доброго для тех,
кому удачи нет.
Но неужели с первых дней
обязана впускать
любовь в свой дом печаль и скорбь?
Он должен это знать.

Песню, текстом которой является этот перевод, можно послушать здесь:


См. Стихи Р.Фроста в переводах А. Секретарева

R.Frost  Love and a Question

A Stranger came to the door at eve,
   And he spoke the bridegroom fair.
He bore a green-white stick in his hand,
   And, for all burden, care.
He asked with the eyes more than the lips
   For a shelter for the night,
And he turned and looked at the road afar
   Without a window light.

The bridegroom came forth into the porch
   With, ‘Let us look at the sky,
And question what of the night to be,
   Stranger, you and I.’
The woodbine leaves littered the yard,
   The woodbine berries were blue,
Autumn, yes, winter was in the wind;
   ‘Stranger, I wish I knew.’

Within, the bride in the dusk alone
   Bent over the open fire,
Her face rose-red with the glowing coal
   And the thought of the heart’s desire.
The bridegroom looked at the weary road,
   Yet saw but her within,
And wished her heart in a case of gold
   And pinned with a silver pin.

The bridegroom thought it little to give
   A dole of bread, a purse,
A heartfelt prayer for the poor of God,
   Or for the rich a curse;
But whether or not a man was asked
   To mar the love of two
By harboring woe in the bridal house,
   The bridegroom wished he knew.