Уильям Блейк. Больная роза

The Sick Rose

О Rose, thou art sick!
The invisible worm,
That flies in the night,
In the howling storm,

Has found out thy bed
Of crimson joy;
And his dark secret love
Does thy life destroy.

Больная Роза

О, бедная Роза!
Невидимый червь
Под вой грозной бури
Узрел, как на грех,

Багряное ложе
Бутонов твоих;
Терзая жестоко
Под маской любви.

Гравюра Уильяма Блейка.


Рецензии
О, Роза, любишь ты болеть :)
внутри невидимый червяк
ворочается, как медведь,
устраиваясь так - и так :)))

привет, дружище!
прости, хулиганю :)

Glory   26.10.2014 10:40     Заявить о нарушении
А чё не похулиганить, если хулиганится:))) спасибо, дружище

Петр Гуреев   26.10.2014 21:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.