tovliani mtebi

Перевод  грузинской песни "Товлиани мтеби", что означает "Снежные горы"(перевод ложится на мелодию)
плейкаст, сделанный Ириной Кривицкой-Дружининой (с небольшими отличиями в тексте)

ВНИМАНИЕ! Уважаемые читатели. Поскольку ссылки на плейкасты здесь в тексте иногда пропадают они на всякий случай продублированы, помещены под произведением в рецензиях, обычно с подписью Ирины Дружининой-Кривицкой - автора плейкастов или с моей
 есть также видеоклип
https://www.youtube.com/watch?v=IKaybnrZ99c
или
https://www.youtube.com/watch?v=Dj2Nak1glbM
(чтобы  слушать клип и одновременно читать приведенный ниже текст, можно "покрасить" ссылку на клип,нажать правую клавишу, а потом "открыть в новой вкладке")


Снежные вершины
Снежные дороги
Встречусь ли с друзьями
Юности далекой?

Все, что было в сердце
Им я мог открыться
Только наше детство
Уж не возвратится

 ПРИПЕВ:
Снежные дороги
Снежные вершины
Где сейчас идете 
Мои побратимы?

Снежные вершины
Снежные отроги
Где сегодня ваши   
Снежные дороги?

Где сегодня ваши   
Снежные дороги?

     ***
Дни летят и годы
Пролетают зримо
Вспоминаю детство
Что неповторимо

По каким дорогам
Вас друзья носило?
Унесли далЕко
Что на сердце было

  ПРИПЕВ
Снежные дороги
Снежные вершины
...

    ***
Вот бы нам однажды
Всем за руки взяться
И как белый голубь
В небеса подняться

И увидеть сверху
Снежные вершины
И обняться крепко
Мои побратимы

  ПРИПЕВ
Снежные дороги
Снежные вершины
...


ОРИГИНАЛ

Товлиани мтеби,
товлиани гзеби
Нетав сад мидиан
сикрмис мегобреби

Схвиствис гамирквиа
Гулши рац митквиа
Рад ар брундебиан
ис цасули цлеби


    ПРИПЕВ:
Товлиани мтеби,
товлиани гзеби
Нетав сад мидиан
сикрмис мегобреби

Товлиани мтеби,
товлиани гзеби
Нетав сад мидиан
сикрмис мегобреби

Нетав сад мидиан
сикрмис мегобреби


        ***

Исев мидис дгеби,
исев мидис цлеби
Махсендеба ахлад
сикрмис мегобреби

Вхедав гзад мидиан,
нетав сад мидиан
Тан цаигес сагзлад
гулши рац митквиа


     ПРИПЕВ:

Товлиани мтеби,
товлиани гзеби
...

      ***
Нетав кидев эртхел
хелчакидебули
Цаши агваприна
рогорц тетри мтреди

Ахлад дагванаха
товлиани мтеби
Хелгадахвеули
сикрмис мегобреби

ПРИПЕВ:

Товлиани мтеби,
товлиани гзеби
...


Рецензии
Спасибо много раз. Всколыхнули воспоминания. Я ведь искала песню гапринди шаво мерцхало, через поисковик на Вас попала. Очень приятно, теперь буду Вас навещать.

Эвелина Чембулатова   11.02.2019 01:33     Заявить о нарушении
Так есть у меня и шаво мерцхало

Тарас Скворцов   12.02.2019 16:32   Заявить о нарушении
Посоветовал Вам "Ласточку" и сам решил посмотреть. Тяжело было сложить перевод. Вроде бы и текст простой,но ритм очень сложный, а нужно, чтобы пелось. Раньше старался быть текстом ближе к оригиалу, но потерял в ритме, в распеве, в ударениях.
Короче говоря сейчас переделал, допуская вольности. Думаю важнее передать настроение и чтобы ритм был ближе к музыке.

Тарас Скворцов   12.02.2019 17:34   Заявить о нарушении
В ударениях очень сложно, в грузинском оно почти всегда на первом слоге, в речи, в песнях, конечно, иначе. Послушала и посмотрела плейкаст.Понравилось!

Эвелина Чембулатова   12.02.2019 18:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.