Он желает одежды рая. Перевод. Йетс
Слепящие золотом и серебром,
И тусклые одежды тьмы, что не сверкают
Рассвета,сумерек и ночи
Их все я кинул бы к твоим ногам:
Но я бедняк, мечты остались только у меня;
Их расстелил, чтобы ты оставила следы;
Ступай нежнее, ведь это же мои мечты.
Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
William Butler Yeats
Свидетельство о публикации №114102409917
Небес, что вознеслись высОко над Землей
Из серебра и золота, играя
Одним лишь светом голубым, потом
Тьму ночи, сумрак перехода
От темноты к рассвету, где заря
Высвечивает радость года -
Все это расстелил бы для тебя!
Но беден я - и только лишь в мечтах
Я расстилаю сны перед тобою...
Будь осторожна! Невесомой став,
По снам моим ты поплывешь невольно...
Людмила 31 25.10.2014 21:41 Заявить о нарушении
Халиуллин Аскар 22.01.2015 21:24 Заявить о нарушении