Точка опоры

«Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю». Архимед (287 г.–212 г. до н. э.)
«Но самое ужасное, когда мужчина обольстит какую-нибудь придворную даму,
у которой нет в жизни опоры, и бросит ее на произвол судьбы... Знать, мол, ничего не знаю».
Сэй Сёнагон (ок. 966—1017?)

                \в стиле бусоку секитаи\

жить трудно без опоры
прекрасным и нестойким
придворным дамам...
записками у изголовья
ни мир и ни мужчину
им не дано перевернуть


Сэй Сёнагон  —  японская писательница и придворная дама.
Известна как автор единственной книги «Записки у изголовья»,
давшей начало литературному жанру дзуйхицу
(дословно — «вслед за кистью», «следуя кисти»;
очерк, эссе, поток сознания)


Рецензии
Интересно, почему Вера Николаевна Маркова перевела название книги Сэй Сёнагон "Макура-но соси" как "Записки у изголовья"?... Академик Николай Иосифович Конрад в предисловии к "Исэ моноготари" переводит его как "Интимные записки". Чей перевод ближе к оригиналу, хотелось бы узнать... Вот бы Лейте Совушку сюда подключить )))

Шанель Де Шапокляк   28.11.2018 13:23     Заявить о нарушении
Вера Николаевна перевела буквально: 'макура' - это и есть 'изголовье', что-то вроде деревянного бруска эргономичной формы. Для сна на него накидывался край тюфяка-футона, на день футон сворачивался и убирался. А макура оставалась... Здесь речь об особенностях тогдашнего быта: большая общая комната могла быть по-разному 'разлинована' сёдзи, собственно постель днём отсутствовала как объект - а вот макура - это личное, неизменное. Как правило, у фрейлин был и небольшой столик для письма и мелких личных вещей. Возле изголовья. Можно было вечером пристроится к столику, если холодно - забраться под футон и... Вот это и имел в виду Конрад, когда выбрал смысловой (!) перевод. Описание, как это выглядело, завтра посмотрю поточнее, вспомнить бы - у кого... Кажется, Прасол?..

Лейте Совушка   28.11.2018 15:32   Заявить о нарушении
А, вот ещё в приёмах танка-сложения это слово (макура) употребляется - 'макура-котоба', 'слово-изголовье'.

Лейте Совушка   28.11.2018 15:34   Заявить о нарушении
Пропустила: "... пристроиться к столику, облокотившись на изголовье" - дневное, так скаать, употребление макуры. Тоже где-то интимное.. Хотя я бы выбрала какое-нибудь другое слово - но, возможно, во времена Конрада семантика 'интимного' была несколько иной по сравнению с современной?..

Лейте Совушка   29.11.2018 03:15   Заявить о нарушении
Теперь мне понятно, в чем тут секрет двух переводов... спасибо!
ВЫходит, что сёзди - это что-то вроде ширмы или внутренней перегородки? А я почему-то думала, что это наружные раздвижные ставни... И мне давно хотелось выяснить, что это за слово-изголовье в танка? Нельзя ли поподробнее об этом, может быть, с примерами )

Шанель Де Шапокляк   29.11.2018 20:19   Заявить о нарушении
Память - такая ненадёжная вещь.. Конечно не фиксированные в пространстве сёдзи, а мобильные ширмы-бёбу!
И с материалом для изголовья не уверена - что известно для эпохи Эдо, не обязательно для Хэйана..

Ссылочка на БЁБУ:
вот здесь хорошая публикация - http://arx.novosibdom.ru/node/1435 , статья Н.С.Николаевой "Ширма - вещь и картина" (сб. "Вещь в японской культуре", 2003), иллюстраций, похоже, добавили и от себя, много.

С макурой, точнее, хэйанской макурой, а ещё точнее - с изображением, сложнее. Макура из твёрдых материалов, насколько я уловила, использовалась по двум линиям: мед., при приливах крови к голове и т.п.; и предохраняющее - чтобы не попортить сложную причёску. Последнее - вроде уже не Хэйан, да? Продолжаю поиск...

В общем, акцент получается всё-таки на времени суток: вечер, постель уже расстелена или подготовлена к расстиланию (на свой вкус представляю этот нераскатанный валик, на который так удобно опираться!..). Госпожа понимающая, зря не теребит.. И мужиков, простите, - кавалеров! - на сегодня не намечается.. Столик, конечно; ну там, бумага, тушечница и проч.. Светильник мерцает.. В общем, полный интим и праздник для души!.. "Здравствуй, мой дневничок!"

А, да - МАКУРА в поэзии:
http://www.haikupedia.ru/макура-котоба
http://www.haikupedia.ru/ута-макура

Лейте Совушка   30.11.2018 08:39   Заявить о нарушении
Вдогонку к макуре: открыть Вародай (http://warodai.ru - яп-рус. словарь с большим количеством идиом и устаревших слов, работает и обратный поиск), задать поиск на "макура" (кириллицей) и.. наслаждаться смыслами, в т.ч. и составных слов!..

Лейте Совушка   30.11.2018 09:14   Заявить о нарушении
Вот ещё об "интимном":

http://ru.wikipedia.org/wiki/Записки_у_изголовья_(фильм)

«Записки у изголовья» (англ. The Pillow Book) — кинофильм британского режиссёра Питера Гринуэя. Другие переводы названия фильма — «Чтение на сон грядущий», «Книга-подушка», «Книга подушки», «Роман на ночь», «Постельное чтение», «Китайская каллиграфия» и наиболее распространённый «Интимный дневник»[1]. Однако единственно возможный перевод — «Записки у изголовья», поскольку именно в таком переводе нам знакомо произведение японской писательницы конца X — начала XI века Сэй-Сёнагон «Макура-но соси». Оригинальное название фильма — это английский перевод заголовка книги Сэй-Сёнагон.

Фильм рассказывает о двадцати восьми годах из жизни очарованной древнейшим искусством каллиграфии современной японской девушки Нагико, уехавшей от жестокого мужа в Гонконг, где она пережила с англичанином-переводчиком историю любви. Действие фильма перемежается вставками с зарисовками из придворной и личной жизни Сей-Сёнагон, основанных на фрагментах «Записок у изголовья».

«Записки у изголовья» — это фильм, содержащий размышления о каллиграфии и иероглифе — идеальном языке, в котором изображение и текст едины. Гринуэй создал своё произведение, объединив две тысячи лет каллиграфических знаков, сто лет киноязыка и десять лет компьютерных визуальных новаций[2].

По словам Гринуэя, Япония в фильме — «лишь плод воображения европейцев — вроде Америки у Кафки: Кафка писал о стране, где никогда не был»[2].

Фильм уникален своей эстетикой: чёрно-белое изображение чередуется с цветным, основной видеоряд дополняют вставки с параллельным действием или изображением, усиливающие смысл сцен. Фильм также уникален работой художников и костюмеров. Над каллиграфией работали Броди Нойншвандер и Юкки Яура.
.
.
.
Ммм... вроде вкусно обещают, не посмотреть ли как-нибудь? вечером...

Лейте Совушка   30.11.2018 10:18   Заявить о нарушении
Совушка, спасибо огромное! Это всё очень интересно и познавательно! Буду разбираться.... А фильм - настоящий предновогодний подарок!!! Пожалуй, приберегу его для новогодней ночи ))) Тем более, что на декабрь мной уже запланирован просмотр "Мостов округа Мэдисон" с Мэрил Стрип и "Телохранитель"...
Прекрасного не должно (и не может) быть много!

Шанель Де Шапокляк   01.12.2018 09:07   Заявить о нарушении
"Телохранитель", как я понимаю, американский? Есть ещё одноимённый фильм Куросавы - с потрясающим Тосиро Мифунэ...

Лейте Совушка   01.12.2018 11:07   Заявить о нарушении
Англо-американский, 2010? Этот не смотрела, но помню опять таки одноимённый американский 1992 - с Уитни Хьюстон...

Лейте Совушка   01.12.2018 11:14   Заявить о нарушении
Да, с Уитни Хьюстон. Но теперь, значит, придется и с Тосиро Мифунэ посмотреть.
А какой с ним лучше - Расёмон или Телохранитель? Вообще-то я предпочитаю комедии и сказки для взрослых, а лучше и то, и другое вместе - как у Марка Захарова.

Шанель Де Шапокляк   01.12.2018 21:40   Заявить о нарушении
Наверно, сначала лучше "Расёмон" - детектив-притча по Акутагаве. Основной сюжет всё-таки восходит к новелле "В чаще", "Ворота Расёмон" здесь участвуют не как текст-прототип, а как.. ммм.. как реальный объект, обрамление, атмосферно, что ли... Пять рассказов укрывшихся от дождя об одном и том же событии - и все такие разные.. "Что есть истина?!".. И, конечно, Тосиро: прежде всего в великолепной сцене допроса, когда он играет - и как играет! - аккуратно связанный, почти неподвижный.. Да, финал - чисто от Куросавы.

"Телохранитель" можно назвать психологическим боевиком, есть и продолжение - "[Отважный] Сандзюро /Отважный самурай /Телохранитель-2".

И не удержусь от упоминания ещё одного фильма из 'самурайских' лент Куросавы: очень люблю "Семь самураев", -остросюжетный, поэтичный, мудрый, с изысканным равновесием героического и комического...

Лейте Совушка   01.12.2018 23:12   Заявить о нарушении
Спасибо, Нина и Маша! Что бы мы делали вечерами, если бы не было японцев с их медитативным искусством ))) У меня, увы, болят глаза от компа, и о фильмах могу только мечтать.

Людмила Скребнева   03.12.2018 14:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.