Алитагир Сефикурбанов - Издалека почуяв твои чары

Из табасаранской поэзии:

Алитагир СЕФИКУРБАНОВ

* * *

Издалека почуяв твои чары
И беспощадный ветер перемен,
Пьянея от счастливого угара,
Душа моя рвалась в твой строгий плен.

Я догадался по неповторимой
Походке и по линии бровей,
Что ты, как воздух, мне необходима,
И заболел от нежности твоей.

Но коль не суждено мне измениться,
И ты из сердца, как из клетки птица,
Не выпорхнешь, хоть имя назови...

Готов в аду тоски гореть я вечно,
Но имя твое буду бесконечно
Твердить я, как заклятие любви.

Перевод с табасаранского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ


Рецензии
Это пронзительней, чем у Петрарки - тот имя знал, а тут без имени возвышенней, потому что безнадёжней... Марина, можете признаться - насколько это близко к оригиналу?

Виктор Василенко   30.11.2014 18:02     Заявить о нарушении
Виктор, я перевожу по подстрочникам, но всегда стараюсь делать это, как можно ближе к тексту, чтобы сохранить все метафоры автора, его интонации.

Марина Ахмедова-Колюбакина   01.12.2014 10:35   Заявить о нарушении