Генрих Гейне, Если ты проходищь мимо...

Wenn du mir vorueberwandelst,
Und dein Kleid beruert mich nur,
Juebelt dir mein Herz, und stuermisch
Folgt es deiner schoenen Spur.

Dann drehst du dich um, und schaust mich
Mit den grossen Augen an,
Und mein Herz ist erschrocken,
Dass es kaum dir folgen kann.

Если ты проходишь мимо,
Платьем лишь меня касаясь,
Сердце всё поёт, незримо
В Рай за следом устремляясь.

Но потом ты обернёшься
И посмотришь на меня,
В душу ужасом вольёшься,
За собою не маня.


Рецензии
Красивый перевод.Немецкого не знаю.А с английского иногда перевожу.
Удачи в творчестве.
Ирина

Ирина Ершова 56   25.05.2018 11:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина! К сожалению, английским я не владею..

Виктор

Виктор Подольский2   25.05.2018 11:20   Заявить о нарушении