Леонид Первомайский. От Сана до Дона

Выкладываю здесь и оригинал. Перевод с украинского мой

Вiд Сяну до Дону дорога лежить,
Розсiдланий кiнь по дорозi бiжить.
Вiн змiряв пiвсвiту, скривавив копита,
Одначе не треба, не треба тужить.

Й завихрена грива нiчного коня,
Нiхто по дорозi його не спиня.
Лиш дiвчина плаче :"Козаче, козаче,
А я зостаюся на свiтi одна!"

I чоло козацьке ,i груди в кровi,
Один вiн лежить у досвiтнiй iмлi.
Над ним тiльки зорi та мiсяць в дозорi,
Та душi, що будуть ще жить на землi.

Одначе не треба, не треба тужить.
На свiтi залишиться дiвчина жить.
Далека дорога, а в серцi тривога
I рання сльоза, що на вiях бринить.

            ***


От Сана до Дона дорога лежит,
Расседланный конь по дороге бежит.
Уж ноги разбиты, кровавы копыта,
Однако не надо, не надо тужить.

Взлохмачена грива того скакуна,
Ему не преграды ни рвы, ни стена.
Лишь дивчина плачет:"Козаче, козаче,
А я остаюся на свете одна!".

И кровь на груди козака, на челе,
Один он лежит в рассветающей мгле,
Над ним только зори, да месяц в дозоре,
Да души, что помнят его на земле.

И все же не надо, не надо тужить.
На свете останется дивчина жить.
Далёко дорога, на сердце тревога,
И только слеза на ресницах дрожит.


Рецензии