Обмен мнениями..

Дорогие Друзья! В рецензиях под этим Постом Вы можете оставить комментарии к конкурсным и внеконкурсным произведениям, высказать свои замечания по организации и судейству Конкурса "Наша первая Осень". Убедительная просьба ко всем участникам "круглого стола" - Ваши конструктивные требования не должны касаться личностей! В противном случае они будут удалены без предупреждения! Всяческие попытки прокомментировать работу судей под этим Постом и под постом Итогов тоже будут удаляться без предупреждения. Решение судей окончательное и обсуждению не подлежит.

С уважением, Сергей Алмазов.


Рецензии
Всем привет и судьям и участникам .Имею вопрос и надеюсь на чистосердечный ответ ради "общего"дела.Что такое "японизмы",чем они плохи и почему их надо избегать?Благодарю за ответ.

Сендр Фридайвер   27.10.2014 18:19     Заявить о нарушении
Я полагаю,что совет избегать "японизмов" в правилах конкурса означает
не использовать в своих произведениях такие обороты как "рукава влажные от слёз",
"песни сборщиков риса" и прочие слова,выражения,ситуации,
которые не характерны для русскоязычных современных авторов,
потому что появляется театральность, и хочется воскликнуть по Станиславскому.)
Надеюсь,я не лезу "поперёк батьки в пекло",озвучивая своё понимание "японизмов",
а так же,что Ваш вопрос,Сендр, был продиктован "ради "общего" дела",
а не ради тролления.)

Наташа Барва   27.10.2014 21:06   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Сендр! Благодарю Вас за вопрос, эта формулировка действительно требует дополнительного разъяснения. Как Вы можете видеть, «японизмы» в тексте Анонса взяты в кавычки. Здесь имеются в виду те слова, для которых в русском языке существует аналог: кику – солнце (и хризантема), тидори – кулики, фудзи – гиацинты, мацу - сосна, мурасаки – воробейник и т. п. Некоторые авторы используют подобные слова в танка и хайку, по-видимому, для того, чтобы придать своим стихам японский колорит. Это напоминает смешение французского с нижегородским. Истинные японизмы (для которых нет аналогов в русском языке), безусловно, использовать можно и нужно.
Дорогая Наташа, спасибо большое за поддержку, то о чем Вы пишите, тоже в какой-то степени можно назвать «японизмами», но в Анонсе на этот счет есть еще одна фраза: «не стоит подражать классикам, используя образы старинных танка».
С уважением, Людмила.

Людмила Скребнева   27.10.2014 21:35   Заявить о нарушении
Наташа, сегодня постараюсь ответить и на Ваш вопрос, немного позже.

Людмила Скребнева   27.10.2014 21:38   Заявить о нарушении
Спасибо,Людмила. Буду очень признательна.)

Наташа Барва   27.10.2014 21:52   Заявить о нарушении
Наташа,спасибо.Я опасался того,что ни кто не захочет общения на "общие" темы,которые их лично не касаются.Существует вероятно и другие"японизмы" не относящиеся ко времени"Золотого века японской поэзии".Дозволительно ли русскому поэту А.Долину употреблять их,теоретически конечно?Как быть в случаи хонкадори,если это цитата,или если это развёрнутая метафора внутри строфы?Как быть тем кто реально живёт в палатке в Индийском океане и играет с реальным маленьким крабом и бамбук это не"экзотик" а реальность впрочем ,как и дреды на голове?Не является ли сами жанры японской поэзии жёстких форм "японизмом",снобизм и чудачеством? Спасибо,жду продолжения волнующей меня темы.

Сендр Фридайвер   27.10.2014 21:56   Заявить о нарушении
Людмила,спасибо,я ощутимо двигаюсь вперед.Так значит подражать классикам не рекомендуется,а Басё и сам просил об этом,а вот Сики и все прочие вплоть до нашего времени?Но вся теория написания от них,разве можно писать без знания "Поэтики Басё"? Японские слова понятно,а "европиизмы","американизмы"-"Кока-кола" у Мати Тавари?С нетерпением жду продолжения заседания дискуссионного клуба.

Сендр Фридайвер   27.10.2014 22:10   Заявить о нарушении
2Людмила

Никогда слово "кику" не значило солнце! Для солнца есть два иеро, ни одно из них и близко так не читается. Как существительное это - хризантема и только хризантема. Встречается также как женское имя...

Лейте Совушка   28.10.2014 00:47   Заявить о нарушении
Добрый день, Сендр! Затронутая Вами проблема по сути касается двух извечных вопросов: о чем писать и как писать... Совершенно с Вами согласна, сочинять танка можно только опираясь на поэтику классиков жанра, используя их поэтические приемы. Иначе это уже будут не танка, а русские нерифмованные частушки. Но темы и образы следует выбирать в соответствии с реалиями нашей современной действительности, избегая устойчивых эпитетов, метафор и прочих фигур речи, заимствованных из произведений древних классиков (подобных тем, что привела в качестве примера Наташа). Вот цитата из эссе Александра Долина: «Те поэты, которые берутся за сочинение танка в ХХI веке, могут рассчитывать на успех только в том случае, если не будут идти по пути эпигонства, создавая слащавые подражания японской классике, но примут эстетику и поэтику танка как руководство к действию и сумеют создать оригинальную лирику нового поколения. Разумеется, не стоит отказываться от поэтики недосказанности, от суггестивного образа, передающего «моно-но аварэ» - очарование всего сущего. Однако от штампов и клише явно следует отказаться. Чем непосредственнее образ, помещенный в жесткие рамки пятистишия, тем сильнее эмоциональное воздействие на читателя».
Что касается слов, пришедших к нам из других языков, мне кажется, в их использовании нет ничего плохого, если они гармонично смотрятся в данном контексте.
Нина, привет! Ты как всегда подоспела вовремя. К сожалению, я не знаю японского языка, но о том, что для обозначения солнца и хризантемы используется один и тот же иероглиф читала в литературе очень давно (еще до появления интернета), и конечно, источник уже не помню. Может быть, Сендр и Наташа что-нибудь знают об этом?
С теплом ко всем участникам дискуссии,

Людмила Скребнева   28.10.2014 14:28   Заявить о нарушении
Люс, да самое простое - заглянуть в словарь! Тебе комфортнее будет в Вародае - http://www.warodai.ru/. Вводишь любое слово - кириллицей или копипастишь иеро. Кириллица - для русских слов или транслита по-поливановски. С латиницей (хепбёрном) словарь не работает. Если всё-таки у тебя хепбёрн, да ещё неясно как читать, тогда - Яркси, http://www.yarxi.ru/. Только надо иметь в виду всякие хитрости с долгими гласными...

Лейте Совушка   28.10.2014 14:46   Заявить о нарушении
Людмила,спасибо за удовольствие получаемое от нашего неспешного общения.Тема именно о чём и как писать.Приведённые Вами пожелания А.Долина мне хорошо и давно знакомы и до поры до времени у меня не было сомнений в правоте его слов.Пришла пора усомниться.Ведь Мы,простите за такую вольность,знаем ,как передавалась "корона" мастера поколения жанра японской поэзии твёрдых форм от"...Исаака к Якову...",но это там у сыновей Ямото,такое впечатление,что "корона" странным образом прибыла к нам в Россию.Ведь А.Долин такой же автор ,как и Вы.Откуда ему знать ,как надо писать танка русскому человеку?Это только его личное мнение к которому мы прислушиваемся и ценим,но и только.Вся история творится нами и только.Если в "эпоху пост модерна"русского человека ,как ни что вдохновляют "рукава",то это и есть очень по русски.Оговорюсь ,я про рукава сам писать не жажду,но хочу видеть ,как многие упиваются ими придавая всё новое и новое к этому давнему.Напомню,академик Н.И.Конрад особенно отмечал,что "рукава" это только одна половина японской красоты.Заметьте вторая половина ,этой красоты не столь у нас популярна.А пост модерн именно и отличен обилием интертекстуальных связей,это сама современность.Про эпигонство,Мы без "рукавов",пишем в таком контексте только так.Вся поэтика вплоть до наших дней это плод зволюции и революции внутри японского литературного сообщества.У меня много вопросов я буду счастлив если Мы с Вами продолжем это обсуждение,спасибо.

Сендр Фридайвер   28.10.2014 15:19   Заявить о нарушении
Привет, Сендр! К сожалению, я не знакома с работами Конрада, ничего не могу сказать по этому поводу. Конечно, Вы правы, не стоит ставить крест на образах древних классиков... если иметь талант, вкус и чувство меры. По поводу штампов очень хорошую цитату прислала Нина (Совушка) во время приема заявок. «В клише и штампы тропы превращаются от неумелого и слишком частого использования. Однако любое клише может быть интересно и свежо обыграно». Но если автор в пять строк помещает соловья, луну, снег, сливу... то что это, если не эпигонство? И возвращаясь к пресловутым рукавам, смоченным слезами. Кроме того, что этот образ кочует из стиха в стих, он совершенно не соответствует (как и многие другие) российской ментальности. Речь идет еще и о том, что мы и японцы по-разному выражаем свои чувства. Вот простой пример. Вы, конечно, знакомы с романами Ясунари Кавабата. Ну у какого из европейских писателей Вы найдете описание чашки со следами губной помады на целую страницу ! которую разглядывает главный герой? Если бы я не знала, что автор романа – мужчина, я бы решила, что все это сочинила женщина. Поэтому японские образы в русских танка выглядят неестественно, в этом я полностью согласна с Долиным . Но вдохновляться от них – пожалуйста, сколько душе угодно. А то, что со временем наши взгляды и пристрастия меняются, с этим трудно не согласиться...

Людмила Скребнева   29.10.2014 14:51   Заявить о нарушении
Дорогая Нина, спасибо за ссылки!

Людмила Скребнева   29.10.2014 14:52   Заявить о нарушении
Да на здоровье! Я вот тоже Конрада не читала - никак не доберусь. Хотя и давно скачала. Кстати, Вародай - это словарь под ред. Конрада. Богатая вещь по сложным словам и оборотам! А про Кавабата... теперь я понимаю, почему он у меня "не пошёл"!

Лейте Совушка   29.10.2014 15:13   Заявить о нарушении
А, сразу не заметила... Откуда Долину знать...?

"Александр Аркадьевич Долин (р. 18 ноября 1949, Москва) — российский японист, переводчик, писатель, доктор филологических наук, профессор, член Союза писателей Москвы. [...] В 1992 переехал в Токио, где работал профессором сравнительной культурологии и литературоведения Токийского Университета иностранных языков. С 2004 г. профессор японской литературы и сравнительной культурологии Международного университета Акита."

Как я понимаю, в числе прочих занятий патронирует конкурс хайку этого университета (Japan-Russia Haiku - странное название, учитывая, что англоязычная секция там тоже есть), правда сам отбором не занимается, но делает переводы конкурсных хайку. Сейчас выложены результаты последнего конкурса - загляните, там есть любопытные примеры, очень интересно сравнить с нашими жёсткими требованиями, http://akitahaiku.com/ . Кроме того, на сайте есть краткая характеристика хайку-сэнрю-танка с точки зрения японца, правда на англ. Ну и масса других интересных вещей. Тоже на английском, что ж...

Лейте Совушка   29.10.2014 15:33   Заявить о нарушении
Я Лейте Совушеа,спасибо за справку из сети,но я категорически против смены темы обсуждения.Мы обсуждаем не А.Долина,не богохульствуем.Меня волнует нечто большее.Книги А.Долина ,все что изданы на русском языке стоят в моём рабочем шкафу начиная с первой о ушу и кемпо до сборника его личных стихов этого года.Про поэзию хайку он выразился определённо и ясно "...это вообще не поэзия,и японцы так считали...","...гэндайси- вот настоящая поэзия...".Я люблю его переводы,а вот к его стихам у меня много вопросов .Он не знает ,как должен писать русский человек в 21в.японские стихи формы танка.Живёт он почти 30 лет в Японии,плохо понимает реалии жизни в России,в той России в которой он ни когда не жил.И для меня он автор такой же ,как Вы и любой другой.Мы все не лишены права обсуждать ,стремиться понять.С уважением и надеюсь продолжим.

Сендр Фридайвер   29.10.2014 17:11   Заявить о нарушении
Но, Сендр, при чём здесь богохульство? Именно к этой мысли (которую Вы высказали) я Вас и подводила. Просто немного изменив акценты - Долин подходит к вопросу о танка не как специалист высокого класса, но всё-таки из России, а как русский специалист высокого класса, давно живущий в Японии. Причём не вообще в Японии, а в конкретном университете. Насколько я понимаю, у самих японцев тоже нет единого мнения в таких вопросах...

Лейте Совушка   29.10.2014 17:19   Заявить о нарушении
Лейте Совушка,спасибо,очень приятно.Думаю,уверен,что если не оглядываясь на авторитеты,находясь в состоянии чистосердечности и искренности,что так ценит синто,мы можем двинуться дальше в нашем творческом поиске.Правда пугает меня и табу на"рукава" и совсем необоснованно учитывая тенденцию мировой литературы эпохи пост модерна,и невозможность автора слагать интертекстуальные связи с русскими классиками,Булгаковым М.Одобрительное отношение к иностранным словам,"американизмам,европеизмам",а вот к японским словам и "японизмам",нет.Какой то мировой заговор,чья здесь рука?Жду продолжения заседаний дискуссионного клуба,удачи и до встречи.

Сендр Фридайвер   29.10.2014 19:40   Заявить о нарушении
Меня тоже озадачивает тотальный запрет на "японизмы". Я соглашусь, что чересчур экзотичные и малопонятные аллюзии действительно могут озадачивать и затруднять восприятие текста, но вот чем провинились, например, влажные рукава? Ведь если их так склоняют, значит их символика более-менее знакома нашим пуристам? И почему нельзя использовать оригинальные ботанические и зоологические названия? Ведь, к примеру, соловей и угуису - это разные птицы, различающиеся по своим привычкам. Конечно, я могу сказать "камышовка", но вот это-то как раз будет непонятно! А название хаги не более экзотично, чем леспедеца. Я уж не говорю о кику, хорошо, в общем-то, известном слове, к тому же удобном в стихосложении из-за краткости. Если продолжать следовать логике пуризма, то давайте уберём из стихосложения слова "самурай", "кимоно", не будем упоминать названия японских праздников... да, а почему бы не заменить тайфун на ураган? гэта на сандалии? Заимствования из японского, бытовые и литературные, начались давно и будут продолжаться, несмотря на все эти призывы вернуться к "гульдбищам" и "мокроступам". Это всего лишь очередная волна ложного очищения языка в отдельно взятой теме. Хотя, повторюсь, - слишком экзотичными выражениями и понятиями надо стараться не пользоваться. Хотя бы ради читателей...

Лейте Совушка   29.10.2014 20:16   Заявить о нарушении
Людмила,спасибо мне очень приятна наша неспешная беседа.Да именно наше отличие самое ценное.Старик Фройд имел случай заметить"...люди вообще все такие разные...".Пример Ясунари Кавабата обратный-"...как всё похоже...",один из приёмов японской поэтики танка.Узнать то,что это огромное влияние французской литературы достаточно легко и в особенности школы Пруста.Про "помаду" тоже очень прозрачно,его "друг" Юкио Мисима,своей гомосексуальности вообще не скрывал и создал известные романы на эту тему.Очень даже естественно выглядят "рукава" в русской поэзии.Мы как то не хотим видеть того,что нам всем близка роль "элиты",причём любой -японской аристократии эпохи Хаян,китайской Тан,Сун, и множество других примеров.Мы чувствуем и мыслим во всё ,как свободные эстетствующие ,обеспеченные люди.Их в эпоху Хаян было всего 10 000 чел.нас миллионы.С уважение жду следующую сессию нашего клуба.

Сендр Фридайвер   29.10.2014 20:55   Заявить о нарушении
Лейте Савушка,совершенно согласен.Плохое произведение и "японизмы"это разные вещи.Я сложил опыт где ради эксперимента использовал слова- термины экстремального спорта,и другой опыт- музыкальный термин.Результат ожидаемый,на спортивную лексику получил почти гневную рецензию суть которой "...непонятно совсем...",а ведь общее место,что в поэзии 20 века спортивная тематика один из самых выигрышных тем.Другое дело музыка и какой русский интеллигент не учился в музыкальной школе.Конечно используем сноски и пояснения, я вот тоже соловья и бабочку могу и перепутать.Я хохотал до слёз читая результаты Вами упомянутого японского конкурса хайку ,с участием или для русских авторов.Японцам пришлось по вкусу произведение где бабка на болоте подвязывается тряпкой.Хочу видеть эту "бабку",я и сам "дедка",да и Наш профессор иже и совсем "дедка",вот очень интересно.Жду встречи с нетерпением,удачи.

Сендр Фридайвер   29.10.2014 23:30   Заявить о нарушении
Ох, Сендр, Вы меня расстроили. Я знала, что Мисима… а вот теперь еще и Кавабата… За три столетия самурайский дух сильно повыветрился. Впрочем, теперь мне стало казаться, что и те поэты, у которых все время рукава мокрые от слез, тоже были … И продолжая тему нашего с ними несходства, вспоминается Акутагава «… я как-то полюбил женщину, но стоило мне увидеть, как некрасиво она пишет иероглифы, и любовь моментально улетучилась». Такие прихоти необъяснимы для европейцев. Но… не будем о грустном. У японцев есть чему поучиться и чему по-хорошему позавидовать. Каждый год, когда выпадает первый снег, я думаю…вот, в Японии все выходят на улицу и любуются падающими снежинками или, по крайней мере, смотрят на них в окно… или что там у них вместо. Помните, в Записках от скуки : «Однажды утром, когда шел изумительный снег, я отправил письмо одному человеку, в котором, однако, ничего не написал о снегопаде. Можно ли понять, - написал он мне в ответ, - чего хочет человек, который до такой степени лишен вкуса, что ни словом не обмолвился, как ему понравился этот снег? Сердце его достойно сожаления». Правда чудесно, что есть такая страна и такое искусство, давайте жить и продолжать этим вдохновляться. С теплом и признательностью за наше общение и до новых встреч!


Людмила Скребнева   30.10.2014 20:48   Заявить о нарушении
Людмила,простите ,Вы попрощались ,а я вновь продолжаю.Нет ,как раз самурайскому духи это принадлежит в первую очередь.Широко известно как в форме причёсок,которые были строго регламентированы ,самураи позиционировали свои половые пристрастия включая и активно-пассивную составляющую.Не могу подтвердить о мужчинах с"мокрыми рукавами". Академик Н.И.Конрад пишет об этом ,как раз в ином ключе.По его интерпретации ,это средство традиционного флирта,но и совсем другой формы семьи и отношений полов.Простите и это очень похоже на то как развивается институт семьи и брака у нас сейчас,это и большая свобода и отсутсвие обязательств,иное понятие семейной преданности и много ещё что.Хотя надо быть весьма осторожным в суждениях ,многие произведения написаны женщинами от мужского лица и даже под мужским именем и мужчины очень и очень часто писали от женского лица,но я ничего не знаю об этом "неприличного" скорее есть тому вполне логичные основания.Другое дело Басё,мне не дадут соврать те кто имеет хороший японский позволяющий читать сложные тексты,в Японии очень много материала о том ,что он с детства и до кончины оставался гомосексуалом и именно потому,что с детства был нинзя прошёл строгую школу этого искусства и сделал не заурядную карьеру, подорвал здоровье от чего и умер так рано,вся его семья и особенно мать была из этого клана и служила в "разведке" до кончины.Почитайте его произведения под этим углом зрения и Вы многое увидите интересного.Да я хорошо помню эти строки из "Записок от скуки",мне это понятно я даже больше скажу,что это похожая реакция буквально из наших дней.Спасибо за продолжение заседаний клуба,увидимся.

Сендр Фридайвер   30.10.2014 21:50   Заявить о нарушении
О влажных рукавах у мужчин. Я встречала, кажется в Приложении к Гёндзи-моногатари (Собрание танка, упоминавшихся в тексте повести), обмен танка между мужчиной и женщиной. Мужчина просит жестокую даму о встрече, упоминая влажный рукав (в японском существительные имеют только одну форму, для уточнения "больше одного" используют доп. слова или суффиксы). Женщина отвечает, что, мол, может и встретимся - когда мокрыми будут оба рукава.

О традиционности гомосексуализма в Японии можно прочитать и в романе Кристофера Николя "Рыцарь золотого веера". Это история Уильяма Адамса, англичанина, сначала штурмана, затем советника при дворе Иэясу-но Токугава. Все рассуждения и размышления об этом щекотливом вопросе даны с точки зрения непривычного к такой "вольности нравов" европейца. Персонаж реальный, эта книга считается одно из наиболее точных художественных описаний этой необыкновенной судьбы (есть ещё роман плюс экранизация по мотивам - "Сёгун").

Лейте Совушка   30.10.2014 22:47   Заявить о нарушении
Лейте Совушка,да Вы совершенно правы ,я хочу поддакнуть,об "мокрых рукавах"мужчин очень много в серьёзных исследованиях и ничего такого...А про это,ну его,мне не интересно.Притом моя чистая и искренняя любовь не изменилась более того личность "Великого старца" для меня обрела ещё большее почтение и Кавабата не утратил моего восхищения да я думаю не только моего.Спасибо за продолжения заседания клуба,увидимся.

Сендр Фридайвер   30.10.2014 23:39   Заявить о нарушении
"Коллеги",кто-нибудь знает откуда пошла эта мода и желание писать без заглавных букв и знаков препинания,"как у японцев".Все значимые переводы,что мы имеем в своём "арсенале" пишутся по-русски и по соответствующим правилам.Сами японцы используют 3-4 своих систем письма,включая 2 вида иероглифов- китайские и свою собственную модификацию,латиницу,арабскую и римскую системы счисления можно встретить и знаки препинания ,не часто но таки да.Так кто автор этих запретов для русских авторов?

Сендр Фридайвер   31.10.2014 17:13   Заявить о нарушении
Давайте не будем пользоваться самопальными терминами в серьёзной дискуссии! Что значит "ЗНАЧИМЫЕ переводы"? Что значит "свой арсенал"? Что касается стихов без заглавных букв и/или знаков препинания, то есть масса примеров из "европейского арсенала" - как переводных, так и русскоязычных авторов. И почему, кстати, апеллируется именно к переводам? Мы ведь говорим об оригинальных стихах, исходно написанных по-русски?!

А модой я бы такое предпочтение не назвала. Каждый автор выбирает сам, как ему оформлять свои стихи. По меньшей мере, на Стихире есть примеры и того, и другого, а также компромиссного использования знаков препинания (я имею в виду тот вариант, когда знаки используются преимущественно для обозначения смысловой паузы или просто для уточнения смысла или эмоциональной составляющей, а остальные знаки не проставляются).О знаках препинания добавлю ещё, что их отсутствие позволяет давать дополнительные художественные эффекты - например, так называемые шлюзовые хайку просто не смогут существовать как жанр при обязательности пунктуации.

Лейте Совушка   31.10.2014 18:01   Заявить о нарушении
Лейте Совушка ,"Значимые переводы"-те,что в наибольшей степени повлияли на вхождение в культуру для кого ,собственно и осуществлён перевод.Более того,общее место,перевод это факт и достояние той литературы на языке коей и осуществлён этот перевод.Соответственно "значимый"-значимый ,в данном случае,для русской культуры и литературы.Особенно важно значимый для отечественной науки,одобряемый и признаваемый научным сообществом.Простите за дидактическую форму выражения."Арсенал"средств выражения автора его инструментарий.Вы несомненно правы акцентируя внимание на творческую свободу автора в выборе средств выражения ,примеров тому не счесть.Контекст моего вопроса в том,что я обратил внимание на замечания со стороны судейской коллегии к конкретному автору за использование этих знаков,более того,мне попадалось и прямые указания от авторитетов,что именно вот так и только так и следует слагать.Соответственно вопрос генезиса установки данного вида весьма любопытен.Вы осведомлённый специалист и вероятно знаете и ответ на рядом лежащий вопрос.Многие очень многие авторы участвуют на разных поэтических проектах японских твёрдых форм,и мне любопытно,почему требования во многих проектах схожи?Вероятно существует общий взгляд,или законодатели одни и те же самые.Продолжу,Общее место,Японцы стремились и революционно в поэзии обрести больше возможностей к выражению,и я перечислил те широкие возможности какими они обладают в настоящее время,нет места углубляться в тему,но только иероглиф разных форм дает очень большие возможности ,но они осваивали всё новые и новые дополнительные средства выражения,активно учились у европейских и у русских авторов.Я уверен ,вам ли не знать то огромное влияние русской литературы и поэзии на Японию.Ваш пример положительного не использования знаков препинания широко известен,но может ли это быть нормой и требованием со стороны цензора?Мои вопросы не случайны.Спасибо за ответ,жду продолжения.

Сендр Фридайвер   31.10.2014 19:42   Заявить о нарушении
Сендр, Вы не обратили внимание, что постоянно оперируете общими местами? И это вполне по конкретному поводу о замечаниях конкретных судей? Судьи на Стихире - большей частью не профессионалы, это те же авторы, у которых просто есть возможность высказывать своё мнение на уровне бесспорных истин. Что спорно. Можно отдельно разбирать замечания каждого судьи и находить в них как более-менее общепринятые у русскоязычных "хайдзинов" определения, так и различающиеся в зависимости как от "школы", так и от индивидуальных пристрастий. И даже на МКХ далеко не всех судей (я включаю сюда и Рабочую Группу) можно назвать бесспорными проводниками в этой ойкумене...

Далее. Уточняя понятие "значимый" в том смысле, в котором Вы его использовали, Вы акцентировали: "для отечественной НАУКИ", "НАУЧНЫМ сообществом". Во-первых, мы (во всяком случае, я) говорим не столько о науке, сколько о субстрате, на котором она произросла - о стихах, в широком смысле - о литературе. Во-вторых. Даже если рассматривать поднятые Вами вопросы с точки зрения именно науки, то нужно ли объяснять, что кроме науки вообще, есть ещё различные школы, опирающиеся всё на тот же субстрат, без которого иначе получаются умствования ради умствований. Сложение "японских" стихов на русском языке - это живой развивающийся процесс, далеко ещё не закончившийся. И творят его как раз больше любители. Пользующиеся самыми различными источниками (обратите внимание - в том числе и переводными, прежде всего англоязычными; а ведь "английское" стихосложение в японском стиле - это отдельная ойкумена, со своими законами) и формирующие, в свою очередь, новые правила. Это фактически народное движение, и критерии НАУКИ здесь используются выборочно, по степени адекватности самому автору. Или судье. Конечно, зависит также и от авторитета источника сведений или рекомендаций. Но это может быть и неакадемичный - не-научный - автор. Граф Мур или И.Шевченко пользуются не меньшим уважением, чем уже упомянутый здесь Александр Долин. Если Вы будете и далее расставлять акценты в пользу именно официальных/научных авторитетов, то, боюсь, Вам многое так и останется непонятным...

Лейте Совушка   31.10.2014 20:31   Заявить о нарушении
Лёйте Совушка,простите меня великодушно за частое употребления "общих мнений",мне приходится делать это.Мне как то неловко говорить очень длинные фразы,я правда думал ,что дискутирую с теме ,как и я сам окончили Восточный факультет и также ,как и я посвятили всю жизнь искусству.Мне наконец то всё ясно ,спасибо можете не беспокоится с ответом.Увидимся.

Сендр Фридайвер   31.10.2014 20:45   Заявить о нарушении
Наталия Белоус,я обратил внимание именно на этот случай и инициировал обсуждение не за себя ,а за брата.Кажется всё определённо ясно.Системы знания нет ,также ,как и образованности.Судят исходя из своего личного мнения и не утруждают себя объяснениями.Особо отмечу не готовы к обсуждению и не готовы нести ответственность за дальнейшее развитие русского искусства.Примите моё сочувствие,ведь Вы ,как я понимаю ,ещё молоды.С уважением.

Сендр Фридайвер   31.10.2014 20:56   Заявить о нарушении
Спасибо за ответ, Сендр!
Показалось, что неудобно вмешиваться в разговор.
Видимо, на мой вопрос нет определённого ответа.
С уважением, Н.

Наталия Белоус   31.10.2014 21:05   Заявить о нарушении
Мы все учились понемногу...
Чему-нибудь... и как-нибудь... (c)

Дальше помните?
Наверно всё-таки стоит поблагодарить Вас за комплимент, Сендр! (^_^)/

Лейте Совушка   31.10.2014 21:36   Заявить о нарушении
Совушка,как же ты так,с русским искусством-то?!

-Мы,наше поколение,желаем знать,в чьи руки попадёт воздвигнутое нами здание!
-Основной принцип моего существования - служение гум..гум..гуманистическим идеалам человечества.
(с)
Другого ответа от тебя быть не должно!

Наташа Барва   31.10.2014 22:09   Заявить о нарушении
(?_?) А что я с русским искусством? Я с ним хорошо, не обижаю, даже за ушами, бывает, чешу... А оно, бывает, даже мурлычет...
И - ох, Ната! - ты просто провоцируешь меня на всякие словоплетения с "гумми"...

Лейте Совушка   31.10.2014 22:30   Заявить о нарушении
"Гуммиарабик" -
протяжно с придыханьем.
Ты так не сможешь.

Наташа Барва   31.10.2014 22:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.