Cloths of Heaven

William Butler Yeats

He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heaven’s embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.

Перевод:

Шёлк небес

Ах, если бы в руках моих с небес
Был нежный шёлк, расшитый серебром
И солнца яркого пронизанный огнём,
С подкладой темной, как дремучий лес,
Блестящий медью звёзд в твоей ночи,
Я б разостлала шёлк у ног твоих,
Но я бедна, есть лишь мои мечты,
Ты можешь их забрать, не жалко их
Но я прошу, ты только сохрани
Сердце в груди, что полное любви.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →