Переводы - Борхерт - Бессонное окно

Вольфганг Борхерт – Бессонное окно
(перевод с немецкого)

Туман ложится наг и сир.
Луной блестит фонарь.
Сиделок белые чепцы
Мерцают, как январь.

Как капли, падают слова,
Доносятся едва:
«О Господи!», потом «вдова»,
«О Господи!», «жива».

Слова, как капли на снегу.
Нет, не попасть им в стих.
Зато придумать я могу
Историю из них.

Как гулок одинокий шаг!
На улице темно.
Молчит в усталых этажах
Бессонное окно.


Рецензии