орлу
Как сел, как в волшебстве паришь ты над землей.
И гор величие, свободы дух - все есть в тебе,
Ты царь, владыка на своей родной земле!
Счастливчик - нет преград, решеток пред тобой,
И перемен ветра не властны над душой;
Паришь ты гордо над землей, не зная лжи!
Свободен духом - есть тебе чем дорожить!
Свободы символ, ты паришь над высью гор,
Я ж, как во сне, средь змей брожу, потупив взор.
Когда же обрести смогу я здесь покой?
Ты грусть-тоску развей, взлетая надо мной.
С тобою вместе ввысь поднялся бы я вмиг...
Когда услышишь ты отчаянный мой крик?
Ведь я цепями скован, рви их, разрывай,
В руках с чунгуром мне взлететь ты помогай.
Я песнь свободе буду над землей слагать,
Орлиный дух в просторах неба познавать.
(Перевод Н.Ахмедовой)
Свидетельство о публикации №114102011450
Понякога със завист те гледам аз, орел,
политнал над земята с вълшебен полет смел.
С величие планинско и волен дух прастар,
ти над земята родна си властелин и цар.
Щастливец! Не признаващ прегради, върхове,
с душа, непокорена от вихри, ветрове.
Ти гордо над земята тъй истински летиш
и с дух свободен знаеш какво тук да цениш.
На свободата символ, се рееш във виста.
Сред змии сякаш бродещ, аз гледам все пръстта.
Кога ли ще намеря аз тук покой блажен?
Разсей тъгата моя, летейки ти над мен!
И с тебе бих се вдигнал тъй нависоко в миг.
Кога ли ще дочуеш моя отчаян вик?
Та своите вериги да скъсам в моя свят,
във висините светли с чунгур да полетя.
За свободата песни свободен да творя
и същността орлова в простора да прозра.
Перевод на болгарский: Дафинка Станева
Дафинка Станева 08.11.2014 13:10 Заявить о нарушении
Дафинка Станева 20.11.2014 17:35 Заявить о нарушении