Чарльз и Маргарита

ЧАРЛЬЗ И МАРГАРИТА
(Вольный перевод с итальянского)

 GISELLA RIZZO “CHARLES E MARGUERITE”
http://neteditor.it/content/201384/878-charles-e-marguerite

Бездумные игры -
чтоб жизнь скоротать,
попутчик и брат
путь поможет сыскать.
А дни увядают
в еде и вине,
и плач розоватый
стекает по мне
в салфетки, стихов
онемевших приют.
Бутылка и ручка
главенствуют тут
над бредом бессмертным,
а мы полетим
подальше от труб,
выдыхающих дым,
чахоточных звёзд –
и в ночи анемичной
я памяти дозу
превышу обычную.
И крикну, к надгробью лицом:
«Чарльз, это всё!»

Giochi incoscienti
ottundono la vita,
fratello in strada
si traccia la via.
Appassiamo nei giorni
di cenere e vino,
un pianto rosato
scorre
su tovaglioli costellati
di versi in torpore.
Una penna e una bottiglia
galleggiano
su deliri immortali,
fuggiamo lontano
da tubi di scarico
e stelle tisiche,
rincorro anemiche notti
in overdose di ricordi.
Urlo contro una lapide:
“Charles ; finita!”

Фото - G.Rizzo


Рецензии
..ПАМЯТИ ДОЗУ ПРЕВЫШУ ОБЫЧНУЮ.. -ОЧАРОВАТЕЛЬНО.ВЫ,ЭЛИНА, МАСТЕР И ОТЛИЧНЫЙ!!!

Галина Глухова Гребенчук   20.10.2014 15:39     Заявить о нарушении
СПАСИБО, ГАЛИНА НИКОЛАЕВНА! В ДОСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ "ПЕРЕДОЗИРОВКА ВОСПОМИНАНИЙ" - ПРИШЛОСЬ НЕМНОГО ТРАНСФОРМИРОВАТЬ, ЧТОБЫ УЛОЖИТЬ В СТРОКУ

Элина Маркова-Новгородцева   20.10.2014 21:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.