Стих Альфреда Дугласа Осенний день. Перевод

               
 Я был в лесу в осенний день   
 И листья падали, сверкая,
 И лето ветром унеслось,
 И птицы разом замолкали.
 
 И желтым золотом то древо,
 Что опоздало в прежний час,
 Пришло, но сердце постарело,
 Грустит во мне оно сейчас.

 Сошел с ума вчерашним днем.
 Безумец! Грех в себе держал я,
 Что в прошлом тайном утаил,
 Себе никак не подражая.

 И солнце кровью разлилось,
 Как страшный поцелуй Иуды,
 И листья падают, кружась,
 Ложась ковром на землю смуты.

 Мертвы они. Деревья тихо плачут
 Им не стерпеть ужаснейших обид,
 Но горе тех ошибок не прощает,
 Не спит оно, и смерть в дверях не спит.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →