Лина Костенко. Преображение идола

Перевод с украинского - моего отца

ПРЕОБРАЖЕНИЕ ИДОЛА

В одном весьма известном старом храме
Меня смутили царские врата.
Литые их узоры в старой раме
Переплетались явно неспроста.
Какой-то смысл таился в них глубоко:
Оскал страдальца, ужас на лице,
И когти в виде завитков барокко
Смыкались на несчастном беглеце.

Во вспышках позолоты - чей-то след
И стон судьбы, на гибель обречённой.
Там кто-то рвался из пучины бед
И застывал в тоске неизречённой.
Гид пояснил (в сиянии икон
Сплетались кольца змеями над гидом,
И он вещал, как сам Лаокоон), -
Гид пояснил, что это - бывший идол.

Страшилище языческой земли,
Кумир поган - свирепый и огромный.
К нему для казни пленных волокли,
он пил их кровь утробой неуёмной.
Огонь его усищи опалил,
Но не пропало, впрочем, в нём ни грамма,
Когда искусный мастер перелил
Его чугун в алтарь святого храма...

К воротам тем в их сумрачном величьи
Я возвращалась трижды. Допоздна.
И вот тогда - с отчётливостью притчи
Я осознала, в чём моя вина.
Моя вина - в безмерной силе веры.
Звезда иллюзий светит мне не зря.
Мне никогда из мерзостной химеры
Не изваять святого алтаря.


Рецензии