Эхо вчерашнего... из Веточки Вишни

         вольный перевод

Стучит в висках злым эхом - отлюбил,
А в памяти всплывает день вчерашний.

Зачем ты этот вечер погубил?
Пропащий век...и ты теперь пропащий.

Зачем же бритвой острой по душе
Неверием - так больно и жестоко?...

Надежды роза сломана уже -
Под снегом увядает одиноко.

Стою нагая на семи ветрах.
На сотни злых "и пусть" рассыплюсь скоро.

А надо мной хохочут боль и страх,
И память ухмыляется с укором...



 
Оригинал:

Відлуння твоїх кроків, твоїх слів,
 у пам’яті зринає день вчорашній…

 Навіщо ти той вечір  погубив?
 Пропащий  вік. І ти тепер пропащий.

 Навіщо лезом тонко по душі
 невірою байдуже  і жорстоко?...

 І квіти, що призначені мені
 Не ваблять і не тішать душу й  око…

 Стою роздягнена на ста семи вітрах
 Розтерзана  на сотні злих «байдуже»

 Відлуння- сміх відлуння- біль і страх
 У лабіринтах  памяті  недужій…


Рецензии
Бесподобны , милая Наташенькав , и оригинал , и перевод ! Спасибо и Вам , и автору оригинала - наслаждалась ! С Любовью - Марго

Маргарита Метелецкая   01.03.2015 09:44     Заявить о нарушении
я благодарна, Маргошенька, за тепло отклика!
Обнимаю порадованная,

Наталия Солнце -Миронова   01.03.2015 13:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 26 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.