перевод стихитворения Чеслава Милоша Город Юности
Сказал он так, войдя в град юности своей.
Как много лет назад, он всматривался в лица,
И думал: «В правду это, иль мне мнится?
Там не осталось ничего, и никого,
Из тех, кто прежде был... лишь он и взгляд его.
Он, спотыкаясь, шёл, смотрел на свет, как будто за того,
Кто свет любил и ту сирень, что снова зацвела.
«Да будет так, как будет»: думал он, и вдруг его нога
Как будто стала не его, и будто б за другого
Дышать он стал, забилось сердце так, как у живого;
Или казалось, бьётся … в обновлённом теле
Бежала кровь, и оживали «он», «она» на самом деле.
Он чувствовал в себе природу тех людей:
Любовь их, стыд, круговорот страстей.
И если нам доступно пониманье,
Того, как стёрлись грани расстоянья.
«Меж мной и теми нет больше разделенья!»:
Подумал он в момент смятенья,
И капал дождь с листвы, с гроздей попеременно
На лик его, её, и мой одновременно.
Свидетельство о публикации №114100711184