Перевод с немецкого

Песня Шуберта "Форель"


Перевод:

    Форель

Смотрел без всякой цели
Я с берега пруда,
Как носятся форели
Стрелой туда-сюда.

И не имея силы
Восторга побороть,
Я восклицал: как мило
Устроил всё господь!

А рядом, по несчастью,
Бесчувственный рыбак
Своей рыбачьей снастью
Вертел и так, и сяк.

Не знать, рыбак, тебе ли:
Покуда тишь да гладь,
Не то, чтобы форели, –
И рака не поймать!

Пред дьявольской затеей
Добро не устоит:
В подсумке у злодея
Припрятан динамит...

И я остолбенело
С волнением в крови,
Смотрел на это дело
И думал от любви.


Оригинал:

   Die Forelle
   

In einem Baechlein helle,
da schoss in froher Eil
die launische Forelle
vorueber wie ein Pfeil.

Ich stand an dem Gestade
und sah in suesser Ruh
des muntern Fischleins Bade
im klaren Baechlein zu.

Ein Fischer mit der Rute
wohl an dem Ufer stand
und sah's mit kaltem Blute,
wie sich das Fischlein wand.

So lang dem Wasser Helle,
so dacht ich, nicht gebricht,
so faengt er dir Forelle
mit seiner Angel nicht.

Doch endlich ward dem Diebe
die Zeit zu lang, er macht
das Baechlein tueсkisch truebe,
und eh ich es gedacht,

so zuckte seine Rute,
das Fischlein zappelt dran;
und ich mit regem Blute
sah die Betrogne an.


Рецензии