Георгий Рублёв Севастопольский вальс Севастополски

„СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ВАЛЬС”
Георгий Львович Рублев (1916-1955 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СЕВАСТОПОЛСКИ ВАЛС

Тихо плиска вълна,
ярко свети луна,
край брега на морето вървим,
пеем, с песен летим.
В този наш чудесен свят
Листопадите шумят.

                Севастополски валс,
                златни есенни дни,
                бе за нас пътеводен знак
                роден светъл маяк.
                Севастополски валс
                ти, моряко, помни.
                Не забравяме ний за вас,
                златни есенни дни!

Над крайградски била
се разстила мъгла.
В тази нощ, ах, на пристана как
чакаш своя моряк.
Сред житейски разлом
аз си спомнях за моя дом.

                Севастополски валс,
                златни есенни дни,
                в пътя светят с добри лъчи
                ваште мили очи.
                Севастополски валс
                ти, моряко, помни.
                Не забравяме ний за вас,
                златни есенни дни!

Ний на родния бряг
в Севастопол сме пак,
в цвят обсипан е кестенът нов
и ви чакам с любов.
Булевардът е пред нас,
пак са младост и захлас.

                Севастополски валс,
                златни есенни дни,
                в пътя светят с добри лъчи
                ваште мили очи.
                Севастополски валс
                ти, моряко, помни.
                Не забравяме ний за вас,
                златни есенни дни!


Ударения
СЕВАСТОПОЛСКИ ВАЛС

Ти́хо пли́ска вълна́,
я́рко све́ти луна́,
край брега́ на море́то върви́м,
пе́ем, с пе́сен лети́м.
В то́зи на́ш чуде́сен свя́т
Листопа́дите шумя́т.

                Севастопо́лски ва́лс,
                зла́тни е́сенни дни́,
                бе за на́с пътево́ден зна́к
                ро́ден све́тъл мая́к.
                Севастопо́лски ва́лс
                ти, моря́ко, помни́.
                Не забра́вяме ни́й за ва́с,
                зла́тни е́сенни дни́!

Над крайгра́дски била́
се разсти́ла мъгла́.
В та́зи но́шт, ах, на при́стана ка́к
ча́каш сво́я моря́к.
Сред жите́йски разло́м
аз си спо́мнях за мо́я до́м.

                Севасто́полски ва́лс,
                зла́тни е́сенни дни́,
                в пъ́тя све́тят с добри́ лъчи́
                ва́ште ми́ли очи́.
                Севасто́полски ва́лс
                ти, моря́ко, помни́.
                Не забра́вяме ни́й за ва́с,
                зла́тни е́сенни дни́!

Ний на ро́дния бря́г
в Севасто́пол сме па́к,
в цвя́т обси́пан е ке́стенът но́в
и ви ча́кам с любо́в.
Булева́рдът е пред на́с,
па́к са мла́дост и захла́с.

                Севасто́полски ва́лс,
                зла́тни е́сенни дни́,
                в пъ́тя све́тят с добри́ лъчи́
                ва́ште ми́ли очи́.
                Севасто́полски ва́лс
                ти, моря́ко, помни́.
                Не забра́вяме ни́й за ва́с,
                зла́тни е́сенни дни́!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Георгий Рублёв
СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ВАЛЬС

Тихо плещет волна,
Ярко светит луна,
Мы вдоль берега моря идём
И поём, и поём.
И шумит над головой
Сад осеннею листвой.

                Севастопольский вальс,
                Золотые деньки,
                Нам светили в пути не раз
                Вдалеке маяки.
                Севастопольский вальс
                Помнят все моряки,
                Разве можно забыть мне вас,
                Золотые деньки!

На Малахов курган
Опустился туман.
В эту ночь вы на пристань пришли
Проводить корабли.
И с тех пор в краю любом
Вспоминал я милый дом.

                Севастопольский вальс,
                Золотые деньки,
                Мне светили в пути не раз
                Ваших глаз огоньки.
                Севастопольский вальс
                Помнят все моряки.
                Разве можно забыть мне вас,
                Золотые деньки!

Мы вернулись домой
В Севастополь родной,
Вновь, как прежде, каштаны в цвету,
И опять я вас жду.
Вдоль бульваров мы идём
И, как в юности, поём.

                Севастопольский вальс,
                Золотые деньки,
                Мне светили в пути не раз
                Ваших глаз огоньки.
                Севастопольский вальс
                Помнят все моряки.
                Разве можно забыть мне вас,
                Золотые деньки!


СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ВАЛЬС
Исполнитель: Антонина Рыбалкина - http://www.youtube.com/watch?v=n9zG0K4IiJg




---------------
Руският поет и драматург Георги Рубльов (Георгий Львович Рублёв) е роден на 4 март 1916 г. в Баку. Поезията му рядко се включва в антологии и сборници, познат е предимно като поет-песенник. По стиховете му са правили песни композитори като А. Хачатурян, А. Островски, А. Лепин, К. Листов и др. Член е на Съюза на писателите на СССР (1954 г.). Автор е на стихосбирките „Снова в строю” (1950 г.) и „Песня мира” (1950 г.), на пиесите „В дни мира” (1948 г.), „Пропал без вести” (1942 г.), „Строгая любовь” (1950 г.), на сценария на филма „Как в сказке” (1954 г.) и на издадения след смъртта му поетичен сборник „Баллада о жизни” (1957 г.). Умира на 30 юни 1955 г. в Москва.


Рецензии
Как приятно увидеть этот вальс - наша юность, да ещё на болгарском.
Сразу вспомнились друзья мои - болгары. Где они сейчас?...Грустно...Спасибо!

Тамара Гришина   27.09.2014 13:02     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв и дружбу, милая Тамара.
Счастья, здоровья и благополучия Вам желаю.
С симпатией и теплом сердечным,
Красимир

Красимир Георгиев   20.10.2014 14:42   Заявить о нарушении
Красимир, действительно вы вколыхнули и мою юность! Этот вальс мы исполняли с однокассницей Тамарой Макаровой на выпускном вечере в далёком 1958 году. Приятно, что этот вальс заметили вы и перевели на болгарский.Такое родство не забывается. С уважением, Никандр.

Никандр Елагин   20.10.2014 21:13   Заявить о нарушении
Благодарю Вам за теплый визит, Никандр.

Крепкого Вам здоровья, удачи Вам во всём, всего самого светлого и доброго!
Дружески Ваш
Красимир

Красимир Георгиев   20.10.2014 21:21   Заявить о нарушении
Тихий славянский поклон Вам, Красимир, и удачи! Никандр.

Никандр Елагин   20.10.2014 21:26   Заявить о нарушении
Красимир,не смогла открыть рецензии, поэтому пишу в замечаниях. Я пропела на болгарском два куплета и хочу послать Вам . Это любимый вальс мой. Спасибо за перевод такой прекрасной песни. С теплом,Антонина.http://www.youtube.com/watch?v=n9zG0K4IiJg

Антонина Рыбалкина 2   20.10.2014 21:29   Заявить о нарушении
Благодаря Ви от сърце за великолепното изпълнение, мила Антонина. Чудесна песен, изпята чудесно от Вас. Много ми хареса, няколко пъти слушах Вашето изпълнение. Препратих връзката на мои приятели...
Целувам Ви!
Ваш български приятел,
Красимир

Красимир Георгиев   20.10.2014 22:04   Заявить о нарушении
Спасибо,дорогой друг! С уважением к Вашему творчеству,Антонина.

Антонина Рыбалкина 2   20.10.2014 22:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.