Весiлля над морем -Переклад Любови Цай-
Ель-Мiра. Весiлля над морем
Переклад Любові Цай
Ригъ алди, мархь
убгъруган,инсанари,
табиаьтдиъ сумчир а, кIури шулу.
(Коли йде дощ із сонцем,
мій народ каже:
то у природи весілля.)
Яскраве сонечко свій зір
В рукава дощові кладе,
Вже чутно музику з-за гір -
За молодою свита йде.
Чий то весільний поїзд, чий
Небесним шляхом гомонить?
Фіксує мент світляр прудкий
Під спалах блискавок в цю мить.
На хвилі піняві кладе
Веселе сонце блиск рясний,
А дружок радісно веде
Вітрець грайливий і хмільний.
І хмари-бороди ушир
Лягли на моря рівнину,
І почуттів нестримних вир
Безмежжям плине вдалину.
Перевод с табасаранского на украинский Любови ЦАЙ
Свидетельство о публикации №114092300482
Удивлена и обрадована! В Украине мои родные живут.
Их речь действительно напевна и близка к русской, как и народы.
Вы - ангел единения. Бог делает так, чтобы в Вашем творчестве переплетались разные языки.
Благодарю Любовь за ее сердечный, очаровательный труд и Вас за жизнелюбие и мудрость!
Обнимаю!
С любовью,
Ваша Ева
Ахтаева Ева 25.09.2014 15:32 Заявить о нарушении
Спасибо, Ева, за искренний интерес к нашему творчеству и эмоциональное восприятие!
С любовью -
Эль-Мира 26.09.2014 12:54 Заявить о нарушении