На лепесточках чувств

               
Подстрочник:
                ***
На лепесточках (кончиках) чувств - иней:
Холод, от которого по душе - мурашки.
В корешках чувств - страх,
Рассыпанный в виде дрожи.

Судьба, как изголодавшийся олень,
Трогает мордочкой мои чувства -
Потому мелкой дрожью
Рассыпано в крови (в сосудах) беспокойство (страх).

На табасаранском:

           ***
Гьиссарин цIабар`ин – ручI:
Гевюл чибггру мичIлишин.
Гьиссарин кьабариъ гучI
Абхьна, дубхьну гукIнишин.

Гаш миршруси, кьисматну
Кучра йиз гьисснак мучIмучI.
Гьаддиз жвилли гукIнишну
Дарабгъна табариъ гучI.


Рецензии
Здравствуйте, Эльмира!

Пытаясь проникнуть в тайны табасаранской поэзии, многократно возвращалась к этому Вашему стихотворению. Вижу очень трогательные и необычные поэтические образы. Конечно, хотелось бы вместить всю их уникальность в более короткие строки, но пока что мне это не удалось. Осмелюсь предложить Вам прочесть такой вариант переложения:

В душІ моЇй — мурАхи й холоднЕча,
Я кІнчиком чуттІв лиш хОлод чУю,
ПацьОрки сЕрця смИка ворожнЕча,
ДрижАми по менІ вонА плазУє.

То мІй талАн, як Олень зголоднІлий,
Що пИсочком своЇм торкА так чУло,
І, мАбуть, чЕрез цЕ дрібнА, зболІла
В кровІ тремтлИва хвИля промайнУла.

А вот так будет выглядеть переложение на русский с моего украинского текста:

В душе моей — мурашки и холод,
Я кончиками чувств ощущаю только холод,
Нити (краешки нитей) моего сердца подергивает враждебность,
Дрожью она по мне ползет (дрожью меня покрывает).

Это моя судьба, как олень изголодавшийся,
Который мордочкой тычется так нежно (трогательно),
И, наверное, поэтому мелкая и изболевшаяся
Дрожащая волна мелькнула (пронеслась) в моей крови.

С уважением

Любовь Цай   15.02.2015 17:08     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Любовь! Какое бы переложение Вами не было бы предложено, я приму с благодарностью, потому что знаю, насколько Вы ответственно и бережно относитесь к тексту и как глубоко Вы компетентны в вопросах перевода, не говоря уже о Вашем таланте от Бога и душевной чистоте. Всецело и безоглядно доверяюсь Вашему художественному вкусу. Спасибо за то, что сочли мой стих достойным Вашего перевода!

С любовью и признательностью -

Эль-Мира   15.02.2015 20:24   Заявить о нарушении
Дорогая Эльмира, спасибо Вам за доверие и добрые слова.
Я разместила на своей страничке Ваше стихотворение в украинском переводе
http://www.stihi.ru/2015/02/16/295

С искренними пожеланиями удачи и добра

Любовь Цай   16.02.2015 00:39   Заявить о нарушении
Эльмира, я слушала Вас здесь:
http://derbent.tv/watch_video.php?v=4B34K784D86Y

Любовь Цай   16.02.2015 01:19   Заявить о нарушении
Я приятно удивлена, что Вы нашли выходящую на табасаранском раз в неделю телепередачу, на которой к тому же бываю очень редко. И сама с удовольствием передачу посмотрела.
Спасибо, Любовь, за позитив, который Вы мне дарите!

С любовью -

Эль-Мира   16.02.2015 01:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.