А десь e мiсце на землi... Олехо

                Перевод с украинского:

Есть где-то место на земле, где мирно миру,
и бог войны забросил прочь свою секиру.
Там кони скачут по степи ковыльно-сонной.
В душе ни промелька тоски лилово-чёрной.
Никто не ищет там врагов – не их же сила,
и счесть их – пальцев на одной руке б хватило.
И побеждает ржа геройский меч без боя,
и остаётся на века античной Троя.
Ведь есть же место на земле – туда, скорее! –
где ходит ангел меж людьми, согласье сея…


******************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2014/09/07/2352

А десь є місце на землі, де тиша миру
і бог війни зарив у схов свою сокиру.
Там скачуть коні у степах, ковильно-сонних.
В душі немає почуттів, лілово-чорних.
І не шукають ворогів, бо їх так мало,
що пальців на одній руці і то би стало.
А у героїв без борні ржавіє зброя,
і височіє у віках антична Троя.
А десь є місце на землі(чи серце мріє?),
де ходить янгол між людей і згоду сіє…


Рецензии
Очень мелодично, нежненько! А украинский - просто прелесть!

Павел Кожевников   13.09.2014 23:31     Заявить о нарушении
Согласна, Павел: украинский очень песенный язык,
...и лучше б они пели...

Фили-Грань   14.09.2014 09:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.