Минуле не вернуть

Сьогодні, мабуть, вчасно ляжу спати
І не гадатиму міг другим бути, чи десятим.
Не став. Не вийшов розумом чи зростом,
Чи ще чим, тепер немає сенсу про те гадати.
Не став і вже не стану, хоча і жаль.
Майбутнє манить, та вік, хай як, а майже прожито.
Легкий був смуток, а переріс в печаль.
Вернуть, поринувше у часу даль, ніяк не можемо.


Рецензии
Здравствуйте Пётр.
Два раза «не стал», два раза «жаль»... По-моему, для миниатюры многовато повторов. А так, вполне понятные стихи, я вот к ним перевод набросала:

Сегодня, видимо, пораньше лягу спать,
не думая вторым или десятым
мог быть. Не вышел разумом ли, ростом
и чем ещё, бессмысленно гадать.
Не стал да и не стану, хоть и жаль.
манит грядущее, но век почти что прожит.
Грусть лёгкая переросла в печаль.
Вернуть минувшее, увы, никак не сможем.

Ольга Фил   11.09.2014 17:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга, особенно за хороший перевод, значительно лучший оригинала. Собирался вообще удалить, но после такой рецензии, возможно, займусь правкой. С уважением,

Петр Коваль   11.09.2014 18:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.