Виталий Коротич - Переведи меня через Майдан

«Переведи меня через Майдан» (Просьба старого Лирника)
Виталий Алексеевич Коротич (р. 1936г., фото)



                Перевод с украинского на русский язык: Николай Сысойлов
                Перевод с украинского на русский язык: Юнна Мориц
                Перевод на эсперанто: Вячеслав Бусарев



==========================================     http://www.stihi.ru/2014/02/10/1762
==========================================     В. КОРОТИЧ  «ПРОХАННЯ  СТАРОГО  ЛІРНИКА»

==========================================     Переведіть мене через майдан,
==========================================     Туди де бджоли в гречці стогнуть глухо,
==========================================     Де тиша набивається у вуха.
==========================================     Переведіть мене через майдан.

==========================================     Переведіть мене через майдан
==========================================     Де все святкують, б’ються и воюють,
==========================================     Де часом i себе й мене не чують.
==========================================     Переведіть  мене через майдан…

==========================================     Переведіть мене через майдан,
==========================================     Де я співав усіх пісень, що знаю,
==========================================     Я в тишу увійду i там сконаю...
==========================================     Переведіть мене через майдан...

==========================================     Переведiть мене через майдан,
==========================================     Де жінка плаче, та, що був я з нею,
==========================================     Мину  iї i навiть не пiзнаю…
==========================================     Переведiть мене через майдан…

==========================================     Переведiть мене через  майдан
==========================================     З жалями й незабутою любов’ю,
==========================================     Там дужим був i там нікчемним був я...
==========================================     Переведiть мене через майдан…

==========================================     Переведiть мене через майдан,
==========================================     Де на тополях виснуть хмари п’янi,
==========================================     Мiй син тепер спiвайе на майданi ...
==========================================     Переведiть мене через майдан...

==========================================     Переведiть...
==========================================     Майдану тлумне тло
==========================================     Взяло його у себе i вело ще,
==========================================     Коли вiн впав у центрi тої площi...
==========================================     А поля за майданом не було.

==========================================     В. КОРОТИЧ,  1971р.



ПЕРЕВЕДИ МЕНЯ ЧЕРЕЗ МАЙДАН
(ПРОСЬБА СТАРОГО  ЛИРНИКА)
(перевод с украинского на русский язык: Николай Сысойлов)

***

Переведи меня через Майдан,
Туда, где пчёлы в гречке стонут глухо,
Где тишиною пробивает ухо,
Переведи меня через Майдан.

Переведи меня через Майдан,
Где торжествуют, бьются и воюют,
Где временами никого не чуют.
Переведи меня через Майдан…

Переведи меня через Майдан,
Где песни пел, какие знаю только,
Я в тишину войду и там замолкну…
Переведи меня через Майдан…

Переведи меня через Майдан,
Где плачет женщина, её я знаю,
Мину' её и даже не узнаю…
Переведи меня через Майдан…

Переведи меня через Майдан
С печалями, с любовью незабвенной,
Там крепким был - и там я был никчемным ..
Переведи меня через Майдан…

Переведи меня через Майдан,
Где с тополе'й луна взирает пьяно,
Мой сын теперь поёт с того Майдана…
Переведи меня через Майдан…

Переведи…
Майдана круговерть
Взяла его – и в этой круговерти
Упал он на Майдане в самом центре…
А за Майданом разгулялась Смерть…

Переведи меня через Майдан…

***

P.S. «ЛИРНИК» - На Украине в старину: бродячий певец с лирой.

***
Николай Сысойлов,
09.09.14


=========================

ПОСЛЕДНЯЯ  ПРОСЬБА СТАРОГО  ЛИРНИКА
(перевод  с украинского на русский язык: Юнна Мориц)

Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчёлы в гречневом покое.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,-
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну – был и нету.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, - я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поёт сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.

Переведи...
Майдана океан
Качнулся, взял и вёл его в тумане,
Когда упал он мёртвым на майдане.
А поля не было, где кончился майдан.

***
Юнна  Мориц


===========

La lasta peto de maljuna liristo
(перевод на эсперанто: Вячеслав Бусарев)

***

Konduku min, bonvole, tra l’majdan’,
Al fagopira kampo kun abeloj,
Kvieto tie zumas en oreloj…
Konduku min, bonvole , tra l’majdan’…

Konduku min, bonvole, tra l’majdan’,
Batalas chiuj, pelas  ankauh  lauhdas ,
Okaze tie sin kaj min ne auhdas…
Konduku min, bonvole , tra l’majdan’…

Konduku min, bonvole, tra l’majdan’,
Mi tie kantis tutajn kantojn miajn ,
Foriros en kvieton mi por chiam…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’…

Konduku min, bonvole, tra l’majdan’,
Jen tie amitino  mia ploras,
Vizaghon shian nun mi ne memoras…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’…

Konduku min, bonvole, tra l’majdan’
Kun memorata amo kaj angoroj ,
Mizeron tie spertis mi kaj gloron…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’…

Konduku min, bonvole, tra l’majdan ,
Jen poplojn tushas la nubar’ ebria ,
Majdane nun kantadas filo mia…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’…

Konduku min…
Kaj de l’majdan’ elan’
Ekkaptis lin kaj iom plu kunportis ,
Mezplace kiam falis li kaj mortis ,
Kaj kampo ne…ne estis post majdan’…

***
Вячеслав Бусарев http://www.stihi.ru/2014/02/10/1762

================

коллаж мой - на основе фото из интернета


Рецензии
Николай! Господи, как точно и пронзительно вы перевели! Вот только хочу внести некоторые поправки: в 3-м стихе предпоследней строфы у Юнны Мориц точнее: "мой сын поёт сегодня на майдане", хотя правильнее было бы "мой сын теперь поёт на том майдане", т.е. где раньше пел лирический герой стихотворения.

Кирилл Грибанов   15.10.2021 15:46     Заявить о нарушении
🍁🍁🍁 Спасибо, Кирилл, за отклик!🍁🍁🍁 (Здравствуйте!) 🍁��

Николай Сысойлов   16.10.2021 00:07   Заявить о нарушении
Благодарю! Если вам нравятся мои рецензии и мои стихи, то можете переводить их так же, как я переводил на русский стихи моего покойного друга и коллеги - Дмитрия Креминя.

Кирилл Грибанов   17.10.2021 15:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.