Поль Верлен. Привиделось

      Прочернела мышка
В серый вечер стороной.
      Просерела мышка
      В вечер вороной.

      Вот и зазвонили —
Арестантам спать пора.
      Вот и прозвонили,
      Вот и до утра.

      Снов дурных не надо.
Явь назойливая, брысь!
      Снов дурных не надо.
      Милая, приснись.

      Лунный свет огромный.
Громкий храп лицом к стене.
      Лунный свет огромный —
      Это не во сне.

      Набежала тучка —
Потемнело, как в печи.
      Пробежала тучка —
      Первые лучи!

      Прибежала мышка
Розовая в голубом,
      Убежала мышка:
      Лодыри, подъём!


Рецензии
Здравствуйте!

Хороший перевод... И другие тоже. Читал Вашу статью о Мандельштаме,
вопрос в связи с ней - "Стихи о неизвестном солдате" в "Лит. Грузии"
в 67 - были опубликованы в какой степени полностью? Сейчас у меня нет доступа
к публикации; может, знаете?

С уважением

Сергей Владимирович Соловьев   26.11.2014 00:05     Заявить о нарушении
Добрый день! Рад, если Вам понравилось. Это первая в СССР публикация текста, один из многочисленных его вариантов, даже более полный, чем нынешний "канонический". От последнего он отличается строфой со "средиземной ласточкой" и рядом небольших, но всегда осмысленных разночтений. Строфа с "ласточкой" тоже варьируется: то "щурится" (как в "Лит. Гр."), то "шустрится", в точную рифму с "устрицей". Думаю, это не ошибки публикаторов или переписчиков, а просто авторские разветвления.
С поклоном

Дмитрий Каратеев   27.11.2014 11:11   Заявить о нарушении
Добрый день!

Спасибо. Может быть, проясните еще один момент - в стихотворении "Есть женщины, сырой земле родные..." сейчас обычно печатают

Сопровождать воскресших и впервые
Приветствовать умерших - их призванье...

Уверен, что я видел когда-то "Сопровождать умерших и впервые/
Приветствовать воскресших...", что, на мой взгляд, гораздо более
осмысленно (подразумеваться может, например, Мария Магдалина). Мне
кажется, что на нынешний вариант идет от Н.Я., которая могла иногда
очень упрямо настаивать на своих прочтениях - может быть, Вы располагаете
более полной информацией.

С поклоном

Сергей Владимирович Соловьев   27.11.2014 15:25   Заявить о нарушении
В доступных мне изданиях - сначала "воскресших", затем "умерших". Однако мне тоже кажется как Вам. Хотя не уверен. Быть может, Н. Я. привыкла весь век повторять да и забыла о смысле. А может быть - воскресшего надо сопровождать, как новорождённого, а умершего - приветствовать как вошедшего в новую жизнь (в смерть). У Мандельштама встречаются такие разночтения ("будет будить/губить...". Сергей Клычков сказал ему: "Мозги у Вас всё же еврейские". Я смолоду воспринимал стихи О. М. как просто гипноз, потом стал понимать и рационально, даже осмелился толковать. Но - не знаю, всё ли я понимаю правильно.

Дмитрий Каратеев   28.11.2014 10:18   Заявить о нарушении
Да, еще - а в четырехтомнике западном, Струве - "Стихи о неизвестном солдате" были?

Сергей Владимирович Соловьев   28.11.2014 10:51   Заявить о нарушении
Да. В этом же литературно-грузинском варианте.

Дмитрий Каратеев   29.11.2014 02:44   Заявить о нарушении