Больной в панике

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет "DER PATIENT IN PANIK"

- Больной, Вам не дожить до седины!
- Ах, доктор, неужели нет надежды?!
- Да долго проживёте ещё Вы,
Но только облысеть придётся прежде!

DER PATIENT IN PANIK

Der Arzt erzaehlt: - Kein graues Haar werden Sie sehen...
- Ich werde sterben? Schon mit vierzig? Nicht zu fassen! -
Der Patient verzweifelt, - Wird es bald geschehen?
- Das nicht... Ihr Haar wird vorher noch den Kopf verlassen...


Рецензии
Мастерски, Леонид! Везет же людям! А я вот сперва поседел, а потом облысел, блин. ((

Рони Нури   10.08.2025 13:34     Заявить о нарушении
Ну, всякое бывает.
Но если бы можно было выбирать болезни - выбрал облысение. Жизни не угрожает, боли не причиняет, прочим функциям организма вреда не наносит. А красота - дело субъективное, и с волосами - не все красавцы и по собственно мнению, и объективно.
:)

Макс-Железный   17.08.2025 21:35   Заявить о нарушении
... и на стрижку не тратиться )))

Рони Нури   18.08.2025 16:35   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.