Витаутас Мачернис. Зимние сонеты. 43

Аскет

О, танцовщица ты моя,
Богов улыбка и мечта;
Луч светлый танца волшебства,
Белеющий на небесах.

Такая неземная ты,
Как будто бы тоска моя,
Как будто чудо, красота
Ты поднимаешься из мглы.

Ты приближаешься ко мне,
Как дуновенье ветерка
Летишь сугробами цветов,

В моём тоскующем лице,
В душе, где вечно мерзлота,
Царит улыбка лишь богов.

Этим сонетом я закончила перевод цикла сонетов Витаутаса Мачерниса „Год“ и миницикл „Танцовщица и аскет“. Поэт хотел написать 365 сонетов. Успел сочинить только 81. С поэтом Витаутасом Мачернисом я не прощаюсь – ещё есть что переводить...

Vytautas Macernis. Asketas

Sokeja mano, tu esi
Svajojanciu dievu sypsnys;
sokas, auksinis spindulys
Baltuju skraisciu debesy.

Trapi, nezemiska tokia,
Esi tu ilgesys patsai,
Plevenantis lengvai lengvai
Vualiu melsvame ruke.

Tu artiniesi i mane
Lyg vejo sukuriu graksciu
Atplaukianti ziedu pusnis,

Ir mano veide niuriame,
Ir sieloj, dvelkiancioj salciu,
Issiskleidzia dievu sypsnys.


Рецензии
мне понравилось:)

Анатолий Зеленов   07.09.2014 07:46     Заявить о нарушении
Обрадовали. Спасибо.
:)))

Лайма Дебесюнене   07.09.2014 10:08   Заявить о нарушении