Прощание лорда Максвелла

«Взойди, мой друг, под этот кров, взойди под сень густых дерев,
Отец мой даст тебе приют, объятья я раскрою,
Сто раз прильну к твоим устам и ласкою утешу».
«Прости меня, о любовь моя, но вместе нам быть не должно.

Я лорда Джонстона убил, все счеты наши сведены:
Он моего отца сгубил, во мне нашел погибель.
И день и ночь с тех давних пор одной лишь мести я желал;
Теперь желанье мое сбылось; но вместе нам быть не должно.

Прости, Дамфрис, мой дивный край, прости, зеленый Кэлаврок,
Прости, прекрасный замок Трив и солнечный Лохмабен,
Прощай, прощай, о мой Лэнгхольм, где светлый лес шелестит листвою,
И ты, родная, прости навек, ведь вместе нам быть не должно».

И так еще он молвит ей: «Жена моя, печаль моя,
Возьми на память обо мне кольцо о трех печатях.
А если вдруг тебя другой - о - низкой ложью обольстит,
Ужасен будет его конец, хоть вместе нам быть не должно».

В тот день попутный ветер дул, корабль был славен, воздух свеж,
Когда лорд Максвелл в дальний путь в кругу друзей сбирался;
Смеялся он и пил вино, потом на борт поднялся,
И вот уж парус пропал вдали, желанный, прощай навеки!

(Народная баллада. Пер. с англ.)


Рецензии