Страха ради иудейска... For fear of the Jews...
Страха ради иудейска...
Лариса Изергина
«...страха ради иудейска...» [Ин. 19:38]
Страха ради иудейска,
отречение от корней –
с оселедцем вместо пейса.
В час лихой хлебнут с лихвой.
Продадут за доллар с пенсом
и кредит – ещё верней!
страха ради иудейска,
свата, брата, мать, отца.
Даже фейс у подлеца –
в балаклаве, фарисейски:
маску снял – и след простыл.
Ближним, дальним – всем постыл
злой угар быдлячей спеси.
С оселедцем вместо пейса –
отречение от корней,
страха ради иудейска.
2 сентября 2014 г.
Abstract: Pol. Educ.: The Ukrainianship – anatomy of betrayal. (An invective. From the “Holocaust”, “Chronicles of the troubled times” cycles. The author’s interlinear translation from Russian.)
For fear of the Jews...
by Larissa Izergina
“...for fear of the Jews...” [John 19:38, KJV]
For fear of the Jews,
putting down roots –
with a long toupee in lieu of a side-lock.
In an ill time, they will more than suffer.
They can sell for a dollar and a penny
or, more likely, on credit!
for fear of the Jews,
their kith, or brother, or mother, or father.
The scoundrel wears a balaclava,
self-righteously, to hide his face:
now he takes off his cover and vanishes into thin air.
Those close, as well as those distant to them –
everyone is sick of the evil frenzy of their boorish arrogance.
With a long toupee in lieu of a side-lock –
putting down roots,
for fear of the Jews.
Sep 2, 2014
Свидетельство о публикации №114090202957