Zarte Moskauer Sommer-Nacht. Подмосковные вечера

Автор русского оригинала
"Подмосковные вечера"
Михаил Матусовский
Музыка Василия Соловьёва-Седого


"Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.

А рассвет уже все заметнее...
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!"


Russisches Original: Mikhail Matusovsky
Musik: Vasily Solovjov-Sedoj
Перевод "Подмосковные вечера" с русского на немецкий
Uebersetzung aus dem Russischen ins Deutsche

Garten-Rascheln schweigt. Naechte sprechen nicht:
Bis zum Morgen hat Ruhe Macht.
Wenn Sie wuessten nur! Wie bezaubert mich
zarte Moskauer Sommer-Nacht!

Fluesse fliessen still als des Glueckes Glied,
silberfarbig wie unser Mond.
Hoere ich ein Lied oder gar kein Lied
von dem Abendzeit-Horizont?

Meine Freundin, wirf keinen schiefen Blick
mit geneigtem tief schoenem Kopf!
Fuehlen will ich viel – treffe Missgeschick.
Sage alles, Herz, was ich hoff!

Morgendaemmerung, merk die Wunderwelt!
Meine Liebe, sei das, was lacht!
Wir vergessen nie, was uns so gefaellt –
zarte Moskauer Sommer-Nacht.


Рецензии