верлибр появился некоторым образом по ошибке

Вернулся к очень информативной, интересной работе Яна Кутура о верлибре: http://www.stihi.ru/2009/09/28/2618

Там стоит, в частности:

"Первые свободные стихи, похожие на современный верлибр, появляются в самом начале эпохи романтизма у Гельдерлина и Новалиса, это их знаменитые гимны".

Но верлибр в немецкой литературе появился все-таки раньше, еще у Клопштока.

Доходчиво об этом рассказал Алёша Прокофьев в статье, посвященной верлибру:

"...регулярный стих впервые уступил свои позиции чему-то новому в Германии. Это связано с фигурой Фридриха Готлиба Клопштока, который вообще, кажется, не написал за свою жизнь ни одной рифмованной строчки. Правда, к «свободным ритмам», Freie Rhythmen, как тогда называли верлибр, он тоже пришел не сразу, а через античную поэзию.

Клопшток придумал антикизированные строфы — это (я назову далеко не все) асклепиадова, алкеева или сапфическая строфа (здесь велика заслуга эолийских поэтов, по имени которых и были названы эти системы, вспомним по этому поводу «эолийский чудесный строй» Мандельштама!), где долгие слоги Клопшток просто заменял ударными — а поскольку в немецком бывает и по два ударения в одном слове, то система заработала внутри силлаботоники. Однако затруднение возникло тогда, когда ему захотелось писать более длинные стихи, он обратился к Пиндару и увидел там хаос, полную асимметрию. Просто у филологов тогда не было инструментов, чтобы понять, что это за стих такой. Так что верлибр появился некоторым образом по ошибке, однако заслуга Клопштока в том, что он, признав эту ошибку, продолжил писать таким способом — почему нет? По его стопам позже пошли поэты «Бури и натиска», а еще позже и ранний Гете, и Гёльдерлин…

К слову скажу, что и без этой ошибки Клопштока обращение к античному наследию неминуемо бы привело сначала к расшатыванию метра, а затем и к полному его размыванию". (с)

Интересно Алеша Прокопьев высказался по истории русского стиха:

"Что касается России, то имеет место просто некоторая рассинхронизированность, связанная с социально-политическими причинами — но не только с ними, разумеется. Мы все еще очень сильно заворожены действительно выдающимися достижениями русского регулярного стиха — в частности, Серебряного века. Тем более что со многими из них мы познакомились, в общем, по историческим меркам совсем недавно (Николай Гумилев и Георгий Иванов, к примеру, были опубликованы у нас лишь в конце 80-х — начале 90-х). Мы просто не успели пока устремиться к чему-то новому. Мы все еще живем в сказке, которая уже кончилась, но некоторым образом она еще с нами. Мы все еще декламируем стихи, все еще хотим помнить их наизусть. Хорошим тоном считается, и это быстро подмечают иностранцы, процитировать кого-нибудь из поэтов даже в самом незначительном разговоре, просто среди болтовни. Наверное, это не единственная причина, филологи отмечают глубину русской рифмы, распространение неточной и сложносоставной, как и бурное развитие в свое время акцентного стиха, той же лесенки Маяковского, формальных экспериментов Семена Кирсанова и Ильи Сельвинского, да и более короткий период существования регулярного стиха по сравнению с европейским. Но зато был период бурного его развития, и истощение неминуемо".

http://os.colta.ru/literature/events/details/35736/


Рецензии
" алкеева или сапфическая строфа 2
и САПФИЧЕСКАЯ, НЕ или: м. сапф.- 3 по 11 +адоний, алкеева- 11,11, 9 и 10 сл. А можно полюбопытствовать, где у Клопштока именно верлибры. Я года три не брал его в руки, но "Мессиада" его мне понравилась хоть тем, что ёё пока особо не переводили. А Жуковский не так её отрывок перевёл, не нравится мне. Жуковский какой-то конфузливый переводчик: ретушировал и кровь, и любовь. А то мне у Клопштока сплошь мерещатся античные непонимаемые, незнакомые мне размеры. А Тракль тоже верлибрил?
Верлибры на мой скромный взгляд надо "обантичивать" ("Прекрасное должно быть величавым" Пушкин)= они выглядят угрюмо как силуэты суден их ВМФ США, особенно переводы.
.
Мы просто не успели пока устремиться к чему-то новому. Мы все еще живем в сказке, которая уже кончилась, ...
А куда стремиться? Взад на волю, в пампасы. Впереди киберпанковский кошмар. Если только боги не вернутся ( те, о которых и у Мильтона, и у Клопштока), или другие- якобы о них писал Умберто Эко (после миллениума, конца света в 2012 м). На него ссылаются, но без цитат. Простите многословие. Спасибо за внимание.
п.с. русский отчаянно беден точными рифмами. А переводчики требуют от себя, чтобы точные точными переводить. Я же не то чтобы не различаю, но не дискриминирую неточные, и ассонансы и пр. По невежеству, но лихо)

Терджиман Кырымлы Второй   21.02.2021 21:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Терджиман. Я там процитировал Алешу, это его мнение.)

Арабский Алфавит   21.02.2021 21:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.