Владимир Некляев. Где голову склоню...
Там и найду ночлег.
Снег первый –
На стерню,
А дальше снег – на снег.
На рану
Первой – боль,
А дальше – тенью тьмы –
На шрамы, стынь, юдоль,
На первый след зимы,
Что только начала по декабрю разбег.
Вбежала. Обняла.
С плеч отрясает снег.
Перевод с белорусского
Уладзiмiр Някляеў
* * *
Дзе голаў прытулю,
Там i знайду начлег.
Снег першы –
На зямлю,
Наступны снег - на снег.
На рану –
Першы боль,
Наступны – на шрамы,
На лёс, на стынь i золь,
На першы след зімы,
Што толькі пачала па снежні свой разбег.
Прыбегла. Абняла.
З плячэй страсае снег.
1985.
Свидетельство о публикации №114082400051