Нет, душа моя

Нет, душа моя в рамках тесниться не может.
Вечно что-то волнует, зовёт и тревожит.
Не умею прощать и в поклоне согнуться,
И кому-то, фальшиво в ответ улыбнуться.
От тебя и песчинки в награду не надо,
Боль ромашковым мне засыпай звездопадом,
Я не стану гадать и смирюсь, будь что будет!
Не хочу больше знать горечь правды,
Не любит...


Рецензии
Вот и первой мой перевод на твой стих, дорогая Евгения.

Превела на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

НЕ, ДУШАТА...

Не, душата в рамка да стои, не може.
Тя вечно се вълнува, зове и се тревожи.
Не може да прощава, в поклон да се превива,
за това, че някой усмихва се фалшиво.
От теб и песъчинка в награда аз не искам,
болката си с лайка светкавично затискам,
не ще се аз смиря, каквото й да става!
Таз истина горчива, не ща да научавам,
не ща…

Юлия Донева   23.10.2014 20:59     Заявить о нарушении
ОГРОМНОЕ СПАСИБО МИЛАЯ ЮЛИЯНА!ПОКЛОН!
Я ОБЯЗАТЕЛЬНО В НОВЫЙ СБОРНИК ПОМЕЩУ ВАШИ ЧУДЕСНЫЕ СТРОКИ.
ТАКОЙ ПОДАРОК!УЛЫБАЮСЬ.

Евгения Позднякова   23.10.2014 23:29   Заявить о нарушении
Благодарю! Сейчас я работаю по другое ваше стихотворение.

Юлия Донева   24.10.2014 00:09   Заявить о нарушении
СПАСИБО,ЮЛИЯНА!

:)

Евгения Позднякова   24.10.2014 08:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.