Странный визит

 –– Неужто – ты? Случилось что-то?
 –– Нет...
Я просто так.  Прости,  не позвонила.
Случайно. Понимаю: столько лет...
Растишь усы? Не морщись. Правда – мило.
–– Не разувайся, выдержит паркет.
Ты вспомни: мне  претил такой обычай.
Садись. Я – в кухню. К чаю есть рулет.
А может быть – вина? Прохладно нынче.
–– Не против.
–– Славно...
–– Свадебный хрусталь?
–– Да, он. Не весь – один бокал разбили.
А комната иришкина пуста,
И скучного пространства – в изобильи.
–– Она хоть пишет?
––  Пишет и звонит.
–– А мне – ни слова. Не простила. Горько.
Как у неё?
–– Грызёт наук гранит.
Скучаю я по ней. А как твой Борька?
–– Непросто. Жаль – отцу не до него.
«Мейк мани» день и ночь. Нет – он хороший!
Но Боря – мальчик очень  боевой,
А я, увы, не в силах быть построже.
Видна в квартире женская рука,
И значит – с личной жизнью всё в порядке?
–– Пусть будет тайной быт холостяка,
Тебе детали интересны вряд ли.
–– Пойду.
–– Ну, что ж. Давай – на посошок.
А всё–таки: зачем ты приходила?
–– Не знаю я. Клянусь!
–– Ну, хорошо.
Наверное сошлись с утра светила.

Ушла... Уже морщинки возле глаз.
И прядь над ухом поправляет реже.
Мне кажется: придёт ещё не раз.
Хочу? Не знаю... А духи всё те же.

Зачем, зачем! Ну – ехала к друзьям,
Блеснул на солнце ряд знакомых окон.
И вот теперь никак унять нельзя
Звучанья струн, задетых  ненароком.

–– Вы что-то – мне? Поедем? Вас куда?
–– Что? Нет, я выйду, поезжай в контору.
–– А как же Вы?
–– Неважно. Ерунда.
В машине душно. Прогуляться впору.


Рецензии
Царапает душу Ваше стихотворение, Гена. Очень точно переданы чувства литературных героев. Как это часто случается в жизни, когда неожиданно становится ясна потеря единственного самого дорогого человека! Лучше всего это описала Дина Рубина в рассказе “Чужие подъезды”.
Я когда-то перевела с английского песню Джонни Бёрка “Что нового?” (What’ s new?). Слова песни (и соответственно, слова перевода) примитивны. Но мне было приятно слушать песню. Покажу Вам её. http://www.youtube.com/watch?v=MdH5hrJKjlE
В переводе я старалась сохранить размер строк и рифмовку и передать текст как можно ближе к оригиналу:

Как жизнь?
Все ли желанья сбылись?
А с виду ты всё тот,
Хоть с той поры прошёл уже год.

Как жизнь?
Быстро те дни пронеслись.
И вот ты здесь опять,
Так же красив, должна я признать.

Как жизнь?
Не устаю я твердить.
Чтоб слёз не показать,
Больше не знаю я, что сказать...

Бог весть...
Дерзких желаний не счесть!
(Но знать не должен ты,
Что о тебе мои всЕ мечты).

Ирина Волокина   26.03.2016 07:36     Заявить о нарушении
Открылся сайт. Полдня недоступен был.
Послушал песню. Голос певицы сильный, глубокий. Правда песни такого плана я предпочитаю слушать на русском языке, с английским я знаком весьма шапочно, когда-то знал лучше, но и то – с профессиональным уклоном.
А с творчеством Дины Рубиной я совсем не знаком. Да и вообще сейчас читаю мало, живу старым багажом. Как это: "Чукча не читатель, чукча – писатель". Когда-то читал много, годами собирал библиотеку, собралось более 2000 книг. Сейчас уехал жить в деревню, книги остались, внуки от них избавляются, так трудно не то что продать, даже раздать. Не берут и даром. Такие времена.
А с чего пришла идея стихотворения – не знаю. Так, стукнуло что-то в голову, представилось ясно.

Геннадий Солодилов   26.03.2016 19:40   Заявить о нарушении
Желаю Вам, чтобы почаще так "стукало в голову".
С теплом.

Ирина Волокина   26.03.2016 22:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.