Eng-Rus. Sadness

SADNESS
Sadness, white and pure,
Falling on my head.
Can I much endure?
Alas, I am not dead...
Deadness is not sorrow,
Sorrow is not death.
What should I follow?
With sad-deathless stealth.

Печаль SADNESS
Печаль, белая и чистая, SADNESS, WHITE AND PURE,
Опустившаяся мне на голову. FALLING ON MY HEAD.
Могу ли я многое стерпеть? CAN I MUCH ENDURE?
Увы, я не умер… ALAS, I AM NOT DEAD...
Мертвость – отнюдь не печаль, DEADNESS IS NOT SORROW,
А печаль – отнюдь не смерть. SORROW IS NOT DEATH.
Чему должен я следовать? WHAT SHOULD I FOLLOW?
Печально-бессмертный невидимка. WITH SAD-DEATHLESS STEALTH.

Звук
https://soundcloud.com/brekhman/58-sadness


Рецензии
ТОСКА
Печаль, бела и чиста,
На голову мою упала.
Могу ли долго я терпеть?
Увы, не умер я...
Ведь смерть не есть печаль,
Печаль – это не смерть.
Чему мне следовать тогда?
От смерти и тоски скрываюсь.

Петр Чайковский   18.08.2014 14:01     Заявить о нарушении