Уходишь...

Уходишь...
Я безмолвна, как ребёнок, я промолчу...
Но столько мыслей и вопросов, что не нашли своё место и свою роль в твоём миру...
Что мне сказать..? Прощай, живи,
Живи счастливо и беспечно.
Я уверена, ты сможешь...
А я? Меня ведь нет,
Я — без тебя, и я — никто...
Я — без тебя... И остаётся только тело,
Покинутое, не прощённое душой.
И, покинув тело, душа навечно
Будет блуждать и вернётся ли домой?
Ты уносишь мою душу,
Угнетая всё бытие...
Но что делать? Попытаюсь...
Попытаюсь удержаться только лишь тем, что осталось...
Угнетенным бытием...
Вдруг вновь влюблюсь?
Ты, быть может, что не знаешь, что все любят только снова,
А вновь любить невозможно!
Но говорят, в одном теле может душа вновь вселиться...
Невозможно!
Ведь лишь душа может прожить и пережить,
Получая новые тела и воплощения.
Но ты, да, ты, ты полюбишь...
И, мою душу унеся, ты...
Переживешь, я уверена...
Ты ведь сильный, ты ведь сможешь…
А я? Меня ведь нет...
Как же могу я так прожить? Я — без себя…
Когда моё бытие ты наполнил только собой!
И где сейчас, после тебя, есть лишь одно…
Лишь пустота..! Пустое дно!
И мне больно…
Удивляюсь, от чего же, что пустота носит горе..?
Что мне сказать? Что мне сделать?
Ты решился и уходишь...
И не смею тебе желать я удачи,
Много детей и чудеснейшей любви...
Хотела бы, но не могу...
И мне прости за эти горькие, но и верные слова.
Ты уходишь...
Прости-прощай...


Автор: © Наринэ Авагян (https://www.facebook.com/Narapoetry) (http://grqamol.am/tesadaran/narine-avagyan-gnum-es-asmunq)
Перевод: Нарек Карамян


Рецензии
Заранее прошу прощения у переводчиков, которые смогли бы перевести стихотворение Авагян лучше. Я же постарался по максимуму передать тональность и мысль в переводе.
Спасибо!
И побольше критикуйте, мне без критики сложно :)

Артем Тенсуий   11.01.2015 15:13     Заявить о нарушении