Лина Костенко. И скажет мир...

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
«І скаже світ: - Ти крихта у мені...»*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=15937

И скажет мир: - Моя пылинка - ты.
Мгновенье боли в жутком урагане.
Твоя любовь - бредовые мечты,
И вера - вся с наивностью на грани.

Что можешь, растерявшаяся дочь,
Полезного придумать для прогресса?
 - Могу я жизнь лишь бросить в эту ночь
Под ноги кровожадного процесса.

Историю попробуй удиви.
Когда ж напьётся до пьяна со страстью!
Вина захочет выпить, не крови,
За общечеловеческое счастье!


Текст оригинала:

*Лiна Костенко

«І скаже світ: - Ти крихта у мені...»*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=15937

І  скаже  світ:  -  Ти  крихта  у  мені.
Ти  світлий  біль  в  тяжкому  урагані.
Твоя  любов  -  на  грані  маячні
і  віра  -  у  наївності  на  грані.

Що  можеш  ти,  розгублене  дитя,
зробити  для  вселюдського  прогресу?
-  Я  можу  тільки  кинути  життя
історії  кривавій  під  колеса.

Хоч  знаю:  все  це  їй  не  первина.
Але  колись  нап'ється  ж  до  переситу!
Захоче  випити  не  крові,  а  вина
за  щастя  людства,  за  здоров'я  всесвіту!

А здесь перевод замечательной поэтессы Натальи Сафоновой:
http://www.stihi.ru/2014/08/10/5383
И славного переводчика Руби Штейна :
http://www.stihi.ru/2014/08/08/7742


Рецензии
Таня! За общечеловеческое счастье!
Что можно добавить?
______________________________________

Пылинка,

Руби Штейн   13.08.2014 22:30     Заявить о нарушении
Пылинкой он летел с искринкой,
И в чей-то угодил ботинок.
Не знаю - и кому, и почему...
Хлопот доставил много кой-кому...
____________________________
Счастье и смех - живи дольше всех!

Татьяна Игнатова 5   14.08.2014 00:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.