Конкурс переводов In Flanders Fields, принятое

По не зависящим от организаторов площадки причинам первоначальный список исчез в начале 2014 года, удалось его в итоге найти. Публикуем список снова и сообщаем, что январе уже были получены оценки от одного из судей.
Список принятых переводов, пополняется по мере поступления внеконкурсными переводами, правила конкурса и подробности в http://www.stihi.ru/2013/11/10/2170



Игорь Мерлинов


Джон Маккрей “На полях Фландрии” (перевод с английского)

Поля во Фландрии, здесь маки шелестят
 Между крестами, где на ряде ряд
 Нам обозначил место; в небе, налету,
Щебечут жаворонки смело песню ту,
Она неслышна среди пушек, что внизу гремят.

Мы все мертвы. Но днями лишь назад,
Мы жили, встречали рассвет и закат,
Любимыми любили, но теперь лежим
 В полях во Фландрии.

Поднимитесь и вы на сраженье с врагом:
Из слабеющих рук вам теперь отдаём
 Факел, ваш он, держите его высоко.
Если веру оставите, когда мы далеко,
Там где маки растут, мы не уснём
 В полях во Фландрии.

http://stihi.ru/2003/10/05-1288



Нина Лучинина


Джон Маккрей “На полях Фландрии” (перевод с английского)

В полях фландрийских маков цвет
 Между крестами. Счета нет!
Здесь наше место. В небесах,
Забыв про пушек гром, про страх,
Нам жаворонки шлют сонет.

Здесь все мертвы. Закат, рассвет
 Встречали мы в расцвете лет,
Любили. А теперь лежим,
Нам ложем служит маков цвет.

Зовём мы вас на бой с врагом
 И факел свой передаем
 Из рук слабеющих. Вперёд!
А коль вас вера подведет,
На этих маковых полях
 Нам не уснуть.

http://www.stihi.ru/2013/11/10/3103



Анна Мельник


John McCrae In Flanders Fields

В полях во Фландрии горят
 Головки маков - скорбный ряд
 Крестов означен. В вышине
 Щебечет жаворонок мне,
Хоть взрывы здесь внизу гремят.

Нас нет в живых. Давно ли все
 Закат встречали  и рассвет,
И были счастливы в любви, но полегли
 В полях во Фландрии.

Пусть факел из ослабших рук
 Поднимет выше верный друг.
А прекратит борьбу с врагом,
Предаст, спокойно не уснем,
Хоть маки выросли вокруг
 В полях во Фландрии.

http://www.stihi.ru/2013/11/10/6575



Антон Фомичёв


На Фландрии полях Д. МакКрей, пер. А. Фомичёв

Танцуют маки на полях,
Среди крестов, за рядом ряд.
Вот наше место. А с небес
 Несётся жаворонков песнь,
Им дела нет, что пушки здесь.

А мы мертвы. Ещё на днях
 Рассвет встречали и закат,
Любовь делили…  Нынче  - прах
 На Фландрии полях.

Так продолжайте этот бой,
Держа в руке над головой
 Огонь, что был у нас в руках!
Не предавайте павших прах –
Ведь нам не спать, хоть ярок мак
 На Фландрии полях.

http://www.stihi.ru/2013/11/10/7036



Владимир Филиппов 50


Джон Маккрей. На полях Фландрии

 В полях фландрийских пушек гром,
Где ряд за рядом, под крестом
 Нашли мы, каждый свой, приют;
И жаворОнки здесь поют
 Чуть слышно в небе голубом.

Немного дней тому назад
 Была любовь, рассвет, закат –
Теперь в могилах мы лежим
 На Фландрии полях.

Когда же вы пойдёте в бой
 И факел наш своей рукой
 Поднимете, чтоб он не гас,
И понесёте вместо нас,
Мы не уснём под пушек гром
 На Фландрии полях.

http://www.stihi.ru/2013/11/11/4247



Виктор Нам


В полях фламандских

В полях фламандских маки алы,
Между крестов их здесь  немало.
Так наши здесь отмечены места
 Здесь жаворонков песни в небесах
 Неслышны после звука канонады

 Мы - мертвые. Еще совсем недавно
 Мы и рассвету, и закату были рады,
Любили и любимы были...
Приняла
 Нас Фландрии земля.

Оставьте споры наши все с врагами,
Из ослабевших рук роняем
 Огонь, что мы держали высоко.
Не обманите павших не напрасно,
Нам не уснуть, алеет маков пламя
 В полях фламандских

http://www.stihi.ru/2013/11/11/5546



01.12.2013.
Поэтические переводы на пути к судьям. Небольшое дополнение относительно приза, в качестве приза будет выбрана книга английской поэзии.


Рецензии
не совсем понятно: прием переводов и сам Конкурс продолжается - или уже закрыт?..
если продолжается, то до какого числа (или - до какого кол-ва)?

Николай Сысойлов   12.08.2014 02:38     Заявить о нарушении
Приходите лучше на следующий конкурс переводов, в январе уже получили оценки шести переводов, после текст исчез со страницы площадки. Сейчас исправим. Можно вне конкурса переводы добавить, но менять решение судьи от января 2014 года поздно.

С уважением к Вашему замыслу.

Вадим Волков   12.08.2014 05:58   Заявить о нарушении
а когда приблизительно будет следующий?

Николай Сысойлов   12.08.2014 23:15   Заявить о нарушении
Не раньше сентября с моей стороны. Хотя бы потому, что нужно закончить начатое, очень много всего. Тимофей или Костя Сергеев или желающие или судьи, возможно, что-то раньше начнут.

Вадим Волков   12.08.2014 23:39   Заявить о нарушении