Дадому. На белорусском языке
Стагодзяў гоман сціх тут, ля бяроз,
Узняўшы вочы, разгляджу з пяшчотай,
Нібы крыламі бусла там парыць мой лёс.
І дагары адкінуўшыся ў сіні
Бязмерны васільковы шэпт зямлі...
І ,быццам, і няма на сэрцы болю
Дадому, ў паўдарозе, на срэбры расы....12.01.14
Перевод на русский язык:
ДОМОЙ.
Тс-с,
шелест нежный в тишине небес,
Утихли бури вековые у берез…
Расправив руки… Словно аиста полет
Судьбы мгновения на крыльях ввысь вознес.
И брошусь навзничь в синие качели
Земли родной под васильковый шепот волн…
И, словно, нет сейчас на сердце боли
Здесь, к дому вполдороге…
где росой путь полн......28.02.2014. фото автора.
Свидетельство о публикации №114081009048
Вы не поверите, но "Тс-с" я сразу перевел на английский язык.
Потом даже подсмотрел в словаре как будет "качели" по английски. Хотел попробовать сделать перевод всего стихотворения, но "Земли родной под васильковый шепот волн..." настолько уникально, что я сразу передумал. И думаю, правильно сделал...
С уважением,
Андрей Чекмарев 13.08.2014 12:35 Заявить о нарушении
Татьяна Савицкая Пищурина 14.08.2014 20:53 Заявить о нарушении