Перевод You Raise Me Up Josh Groban

When I am down and, oh my soul, so weary
When troubles come and my heart burdened be
Then, I am still and wait here in the silence
Until you come and sit awhile with me

You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas
I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be

There is no life, no life without its hunger
Each restless heart beats so imperfectly
But when you come and I am filled with wonder
Sometimes, I think I glimpse eternity


"В твоих руках..."

Когда душе моей так одиноко
И в сердце боль затянет узелок,
Я жду тебя одна во тьме глубокой -
Ты пустоты переступи порог.

В твоих руках к вершинам гор лечу я,
В твоих руках не страшен шторм морской.
Ты со мной... К тебе плечом прильну я.
В твоих руках я стану вновь собой.

Без жажды жить и жизни нет под солнцем.
Я сердце, как игрушку, заведу.
Но ты придешь - и свет во тьму прольется,
И, вновь живя, скажу тебе "Люблю!"


Рецензии
http://stihi.ru/2022/09/01/5267
Когда устал, и дух мой унывает,
Когда тревоги в сердце вдруг волной,
Тогда в тиши колени я склоняю,
Жду Ты придешь, и будешь здесь со мной.

Возносишь Ты – стою на горных кручах,
Возносишь Ты – иду морями в шторм,
Я так силён в Твоих руках могучих,
Возносишь Ты в общении святом.

Возносишь Ты – стою на горных кручах,
Возносишь Ты – иду морями в шторм,
Я так силён в Твоих руках могучих,
Возносишь Ты в общении святом.

Нет жизни мне без жажды встретить Бога,
Без Бога в каждом сердце пустота.
Но Ты пришел, и в малом вижу много:
Мне вечности открылась красота.

Возносишь Ты – стою на горных кручах,
Возносишь Ты – иду морями в шторм,
Я так силён в Твоих руках могучих,
Возносишь Ты в общении святом.

Возносишь Ты в общении святом.

Борис Хохряков   04.09.2022 13:46     Заявить о нарушении