3 - Марина Цветаева - на Эсперанто

https://yadi.sk/d/WpJhHsE63ePYfg (аудио моего перевода, надо бы научиться делать плейкасты)

Марина Цветаева
"В моё окошко дождь стучится..."

Оригинал

В моё окошко дождь стучится.
Скрипит рабочий над станком.
Была я уличной певицей,
А ты был княжеским сынком.

Я пела про судьбу-злодейку,
И с раззолоченных перил
Ты мне не рубль, и не копейку, -
Ты мне улыбку подарил.

Но старый князь узнал затею:
Сорвал он с сына ордена
И повелел слуге-лакею
Прогнать девчонку со двора.

И напилась же я в ту ночку!
Зато в блаженном мире - том -
Была я - княжескою дочкой,
А ты был уличным певцом!
------------------------------------------
Перевод на Эсперанто:

En la fenestron pluvo frapas,
Forestas longe suna bril'.
Mi estis kantistino strata,
Kaj estis vi - ric^ula fil'.

Mi kantis pri la sort' malbona
Sub orumita parapet'.
Donacis vi de sur balkono
Ne monon, estis la ridet'.

La patro tuj komprenis c^ion,
Ric^uloj estas ja sen kor'.
Kaj li ordonis la knabinon
Forpeli tute el la kort'.

Do, nokte mi drinkadis vinon,
En song^on venis la sorc^ad'.
Kaj estis mi - ric^ulfilino,
Sed vi - kantisto de la strat'.


Рецензии
Прекрасные стихи Цветаевой!
Спасибо за перевод!
Такая прелесть - приятно погрузиться в тот серебряный мир.
Желаю вам новых открытий и творческих удач!

Надежда Ковальская   30.09.2021 12:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда! Подобные переводы я делала в юности, когда серьёзно погрузилась в международный язык.
Поздравляю с нашим Днём Ангела, моё настоящее имя - Любовь.

Ева Смородина -Фиолетова   30.09.2021 12:41   Заявить о нарушении
С Днём Ангела, Любовь!
Рада нашей встрече!
Надежда.

Надежда Ковальская   30.09.2021 13:49   Заявить о нарушении