Витаутас Мачернис. Зимние сонеты. 16

Don Quijote

Оруженосец! Давай вдвоём бродить по миру,
Мы будем опасности и прикдючения искать
И помогать обиженным судьбой в борьбе за правду,
И до земли окраин имя дамы прославлять.

С тех пор, как в мире рыцари отважные исчезли,
Распостранились на земле несправедливость, ложь,
Тогда за истину бороться люди перестали –
Поэтому исправить мир ты должен мне помочь.

С тобой приобретём мы память светлую и честь
И Дульсинеи милой взгляды благосклонны.
И даже мелочь нам неважную лоджны учесть:

Когда нам будут територии подвластны,
Тогда я титул короля принять не булу прочь,
А островом владеть твои старанья ненапрасны.

Vytauyas Macernis. Don Quijote

Ginklanesy! Isjokim i pasauli dviese
Klajot, ieskoti nuotykiu, pavoju istabiu,
Padet likimo nuskriaustiems, kovot uz tiesa
Ir damos varda garsinti lig zemes pakrasciu.

Kai tik pasauly taurus riteriai isnyko,
Isigalejo zemej skriaudos, melas ir klasta,
Ir neteisybe paglemze tiesos vainika –
Todel taisyt pasauli musu pareiga sventa.

Uz tai pelnysim sviesia atminimo garbe;
Ir Dulsinejos palankuma reiskiancius zvilgsnius.
Taip pat galiu primint kaip smulkmena nesvarbia,

Kai uzkariausim didelius pasaulyje plotus,
Jinai mane, sakysime, karalium vainikuos,
O tu maziausiai tapsi gubernatorium salos.


Рецензии
Мигель де Сервантес интересный писатель.Я бы сказал: Титан своего времени увековечил в бессмертии своё имя.
Дон Кихот - уникальный образ на срезе души и тела даёт каждому вольную трактовку и в чём-то вторит ему князь Мышкин из романа Достоевского "Идиот".
Великим мастерам - Вечная Слава!

Анатолий Зеленов   09.08.2014 10:38     Заявить о нарушении
У В. Мачерниса есть триптих на эту тему - это зимние сонеты № 16, 17, 18.
Я начала переводить с послелнего. Это было, кажется, зимой. Теперь уже закончила...

Лайма Дебесюнене   09.08.2014 20:25   Заявить о нарушении