Владимир Некляев. Ангелы
и я собрался к Богу.
Три ангела мне перешли дорогу.
Один спросил меня: «Куда идёшь?..»
Второй спросил: «Ты что с собой несёшь?..»
А третий лишь стоял безмолвно сбоку.
То ль был немым —
то ль ведал, что я к Богу.
Перевод с белорусского
Уладзiмiр Някляеў
Анёлы
Як час настаў —
і рушыў я да Бога,
Анёлы — тры — мне перайшлі дарогу.
Адзін спытаўся: «Ты куды ідзеш?..»
Другі спытаўся: «Што з сабой нясеш?..»
А трэці не спытаўся анічога.
Ці быў нямы —
ці знаў, што я да Бога.
Свидетельство о публикации №114080800389
В серии «Поэтическая библиотека» (Москва) в 2010 году вышла книга Владимира Некляева «Окно. Стихотворения и поэмы».
В выходных данных книги указано, что переводы выполнены Людмилой Гембицкой, Вадимом Кузнецовым, Юрием Кузнецовым, Валентином Сорочкиным, Михаилом Шелеховым, Игорем Шкляревским, Евой Эн, а также автором.
Среди переводчиков есть и Ваш однофамилец.
Если Вам интересно, можете найти эту книгу по ссылке:
На стр.23 стихотворение «Ангелы». К сожалению, трудно понять, кто автор перевода.
Ваш перевод мне нравится больше.
С уважением -
Любовь Цай 28.08.2015 23:53 Заявить о нарушении
Владимира Некляева я переводил давно - ещё со второй половины 1990-х годов, переводы публиковались в ряде изданий, в том числе и в журнале "Дружба народов" (частично - ссылки внизу моей страницы).
И в книге "Окно" - есть мои переводы, но уровень подготовки этого издания был таков, что составители не удосужились обозначить авторство многих переводов, а моё имя в аннотации указали неверно. Наверное, "спутали" с известным поэтом Валентином Сорокиным...
Спасибо за отклик и добрые слова! С признательностью,
Владимир Сорочкин 29.08.2015 03:02 Заявить о нарушении