Цветут осенней синью небеса...

Эквиритмический перевод на русский язык украинской песни "Цвітуть осінні тихі небеса"

Цветут осенние тихие небеса


Цветут осенней синью небеса,
Где ты стоишь жемчужна, как роса.
Печаль в глазах темнеет ягодой лесною,
Любимую, мечтал увидеть я женою.
Лишь сон далекий призраком маня.
Ты не забудь, а вспоминай меня. (Хоть не люби, а помни ты меня)

Я прилечу под окна по весне,
Чтоб ты летала птицею во сне,
Где б ты ласкала кудри, как колосья,
Где б обнимала то, что не сбылося
Что не воскресло летним светом дня.
Ты не эабудь, а вспоминай меня. (Хоть не люби, а помни ты меня)

Тебе лишь грусть, мне - истова печаль,
Тебе лишь вечер, мне же - ночь и даль.
Я под окном задумаюсь с тоскою:
Куда же подеваться мне с тобою?
Пусть сердце сердцу скажет не тая -
Ты не забудь, а вспоминай меня... (Хоть не люби, а помни ты меня)


................

Цвітуть осінні тихі небеса
Слова: Андрій Малишко Музика: Олександр Білаш
Виконують: Дмитро Гнатюк, Володимир Турець

 
Цвітуть осінні тихі небеса,
Де ти стоїш, блакитна, як роса.
В очах засмуток темний, мов ожина.
Моя кохана, мріялось - дружина.
Лиш сон далекий видивом майне,
Хоч не забудь, а згадуй ти мене.

Я під вікно прилину повесні,
Щоб ти знялася пташкою вві сні.
Де обнімала кучері-волосся,
Де приготала те, що не збулося,
Що не воскресло в літечко сяйне.
Хоч не забудь, а згадуй ти мене.

У тебе смуток - в мене ревний жаль,
У тебе вечір - в мене ніч і даль.
Я під вікном постою із журбою,
Куди ж мені подітися з тобою?
Хай серце серцю звісткою війне,
Хоч не забудь, а згадуй ти мене...


Рецензии
Красивый перевод! Замечательное объяснение в любви! Успехов Вам!
"Тебе лишь грусть, мне - истова печаль,
Тебе лишь вечер, мне же - ночь и даль.
Я под окном задумаюсь с тоскою:
Куда же подеваться мне с тобою?
Пусть сердце сердцу скажет не тая -
Ты не забудь, а вспоминай меня... (Хоть не люби, а помни ты меня)"

Марьша   14.08.2014 09:48     Заявить о нарушении