Я чекала на тебе...

      ***
         Краще кохати в романах, в житті - болючіше...               
         /Лучше любить в романах, в жизни - больней.../

Я чекала на тебе -
бач, зсивiли години.
I рушала назустрiч,
Та щось повертало назад.
Я трималася сонця -
Воно вiдбивалось в свiтлинах
i у споминах, мрiях...
у сяйвi прийдешнiх розрад...

Так, розпустниця-доля, бува,
посмiхнулась недобре,
Вiдiйшла iз тобою у далеч,
узявши за лiкоть-плече.
Залишалося вiрити-жити
i просто дивитись за обрiй -
там, у небi, малюючи контур
коханих до згуби очей.

Я чекала на тебе.
Минув час мого воскресiння.
Я змарнiла, зiйшла,
як зчорнiлий розтоптаний снiг.
Розтулила повiки (де
хмари густi блiдосинi) -
щоб не бачити знову
з тобою оманливих снiв.

(ЛГ)                01.08.2014

Подстрочный перевод

Я ждала тебя -
видишь, поседело время.
И отправлялась навстречу,
Но что-то возвращало назад.
Я держалась солнца -
Оно отражалось в фотографиях
и в воспоминаниях, мечтах...
в сиянии будущих утешений...

Да, развратница-судьба, бывает,
улыбнулась нехорошо,
Отошла с тобой в даль,
взяв за локоть-плечо.
Оставалось верить-жить
и просто смотреть за горизонт -
там, в небе, рисуя контур
любимых до погибели глаз.

Я ждала тебя.
Прошло время моего воскресения.
Я исхудала, сошла,
как почерневший растоптанный снег.
Разомкнула веки (где
облака/тучи/ густые бледно-синие) -
чтобы не видеть снова
с тобой обманчивых снов.

Любовь Шикторова. Перевод на русский язык http://www.stihi.ru/2014/08/05/7967
Благодарю!

Я ждала тебя...

Я ждала тебя, видишь, уже поседело и время.
И бежала навстречу, но что-то меня возвращало…
Я держалась у солнца - оно отражало мне бремя,
И в мечтах, и в сиянии дней мне оно возражало…

Так судьба, как индейка, иногда усмехнётся недобро,
Отведёт тебя вдаль, станешь сразу ты просто ничьей.
И останется верить и жить и смотреть на пригорок,
В небесах создавая лишь контур любимых очей.

Я ждала тебя, кончился час моего воскрешения.
Подурнела и стала я вдруг, как растоптанный сноп.
Я открыла глаза – там лишь тучи и нет мне спасения,
Чтоб не видеть мне снова с тобою обманчивых снов.

 


Рецензии
Вот эта да! Хоть и понимаю украинский язык через слово, очень нравится его звучание.

Очень красиво об ожидании! Переводы тоже очень хороши!

С теплом и уважением,
Варвара

Кхмара   01.08.2015 12:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Варечка!
С ответным теплом...)
Забегу...

Олеся Максимовская   04.08.2015 08:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.