Николай Дялков - С любов, перевод

Събудих се. А утрото край мене,
сиротно някак, тъжно се промъкна.
Пък беше утро с порив за летене.
Сега прочетох в него много мъка.

И колко всъщност те са, аз не зная –
от детството ми утрините чисти.
Но някак си усещам, че към края
са дните ми по божията писта.

Летят стремглаво. Спускат се надолу.
А някой друг инерция им дава.
Боли като опарване на голо
от мислите, че малко ми остава.

И не на мен – светът снага превива
от всеки спомен чист и носталгичен,
настръхнал, като жулнат от коприва.
И все по - често „свършващ свят” наричан.

Ела при мен! Макар че с теб сме дребни
пред светските големи щуротии.
Макар че лошотията ни дебне,
ела, с любов злината да убием!

(перевод с болгарского Стафидова В.М)

С любовью

Проснулся я, желается чего-то
Но сиротливая ко мне приходит скука
Опять с утра мне хочется полёта
Но у утра одна сплошная мука.

Их сколько было точно я не знаю
Моих рассветов детских и свободных
Но все они я чётко понимаю
Возможны, если Господу угодны.

Летят стремглав, спускаясь небесами
Подвержены влиянию инерций
И боль всегда главенствует над нами
И выше всех логических сентенций.

И не моё мир тело выгибает
И ностальгия мучает всё чаще
Как кропивой мне сердце обжигает
Мир совершенный, сущий, настоящий.

Иди ко мне! Ведь мы с тобою сошки
И не чета сегодняшним элитам
И глупые пусть даже понарошку
Любовью в нас всё злобное убито.


Рецензии