Николай Дялков -Часът на доброто дано да удари, пе

Догаря с най-топлия пламък свещта
на пълната маса, с любов наредена.
И тихо, с най-святото тайнство, нощта
извиква доброто, в сърцата таено.

В камината бъдникът пръска искри
и здраве, и щастие той предвещава,
че в тази нощ тайнствена Бог се роди
и с вяра, със обич сърцата ни сгрява.

И шепнем молитва – за бъдните дни.
Поделяме празнично питката свята.
А вънка надежда във бяло вали –
надежда във коледна песен възпята.

Потропват с криваци и пеят на глас
пред портата куда добри коледари.
А с тях Младенецът сам слиза при нас –
часът на доброто дано да удари!

(перевод с болгарского Стафидова В.М)

Час добра ещё пробъёт

Скоро погаснет пламя свечи
Мир пронизав теплотой и любовью
И вызовет тайны святые в ночи
И добрым нам сердце наполнит.

В камине трещат и искрятся дрова
Успехи костёр предвещает
Ночь эта Бога нам родила
И верой сердца согревает.

Прошепчем молитву о будущих днях
Поделимся праздничным блюдом
И пусть за окошком снега да снега
Колядки попеть не забудем

Кривые, хромые поём и поём
Колядники шумной толпою
Младенец родился и скоро придёт
И мир озарит добротою.
 


Рецензии
"ЧАСЪТ НА ДОБРОТО ДАНО ДА УДАРИ!" - за всички! Благодаря, че не спираш да работиш, Владимире! Желая на теб и на всички страдалци здраве и кураж! Дафинка.

Дафинка Станева   04.08.2014 18:19     Заявить о нарушении
Спасибо сестричка за твою теплоту.
Мне очень приятно, что ты меня поддерживаешь, а переводы не считаю работой, а большим подарком от Бога. За кураж отдельное тебе спасибо. В этом состоянии я ощущаю себя счастливым.
Любви тебе и вдохновения.


Доктор Эф   04.08.2014 19:33   Заявить о нарушении