В. Шекспир. Сонет 98

             Сонет  98

From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April dress'd in all his trim
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him.

Yet nor the lays of birds nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew;

Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.

Yet seem'd it winter still, and, you away,
As with your shadow I with these did play:

             ***
Шальной  апрель — любимец  ловеласа —
Нас   разлучил,  привычкам  вопреки.
Сатурн  мне  усмехнулся  массомясо,
Осеребряя  инеем  виски.

Не  помогли  ни   трели,  ни  рулады
Лесных  певцов,
                ни  флоры  аромат,
И  молний  грозовые  эскапады
Не  возместили   горестных  утрат.

Мне  бледность  щёк,  что  лилии  смущали,
И  алость  уст,  что  краше  вешних  роз
Казалась  грустным  символом  печали
В  седом  венце  весенних  пенных  гроз.

В  остылом  сердце  вешние  преданья
Всё  мнились  тенью  прежнего  свиданья.
   


Рецензии