Николай Дялков - За тебе, перевод

Дали че аз не страдах от безсъние -
или че просто цял живот съм спал?
Накрая сам живота си осъдих –
да бродя бос, окъсан, оголял.

И днес съм закърнял за юбилеи,
за празници и пищни тържества.
Не иде ми отвътре да запея.
И глух съм за изтъркани слова.

Болящи са ми днеска тържествата.
Къде я виждаш тая свобода –
в сълзите си – без хляб и в студ проляти
или в прокудените си чеда?

Ще бъда аз за тебе на площада.
Но не в сценария така познат.
Ще бъда – свободата да изстрадам!
И вярвям днес, че всички в теб не спят.

                3 март 2013

(перевод с болгарского Стафидова В.М)

Для тебя

Ужели я не чувствовал бессониц
И так беспечно жизнь свою проспал
Был гол и бос, красивый, как червонец
На что я её только променял.

Сегодня я дожил до юбилеев
Сплошные праздники, салюты, торжества
Но принимать душою не умею
Банальные ничтожные слова.

Больные мои праздники сегодня
В них нет свобод красивых и идей
Когда в глазах,  холодных и голодных
Одна печаль у взрослых и детей.

Но я приду на площадь за тобою
Не по сценарию не узнанный герой
За волею, свободой и судьбою
И верю я и ты придёшь со мной.


Рецензии